Puhe ei ole C.G. Jungista, vaikka Jung oli hyvä mies, tosin
herkkä innostumaan ja välillä turhan luulevainen. Vaimokin hänellä oli jysky. Martti
Siirala ketrtoi miten he pääsivät G. Benedettin kanssa Sveitsissä
ihanneoppineen tambuurin, mutta siinä tuli stoppi. Rouva Emma oli tänäkin
päivänä erittäin arvostetun luksuskelloja valmistavan IWC:n perijätär. Hän siis
todella tiesi, mitä kello oli lyönyt.
Ohimennen: itsensä Freudin ohella Jung on erinomainen
esimerkki vanhentuneesta ja virheelliseksi osoittautuneesta
tietokirjallisuudesta, joka on edelleen tavattoman lukemisen arvoista.
Sama koskee suurta osaa kertomakirjallisuudesta:
suurenmoisia väärinkäsityksiä.
Ihmisellä joka etsii totuutta ja vain totuutta on meneillään
lohduton elämä – ellei hän sitten ryhdy suoraan tämän tai tuon salaisen
poliisin palvelukseen. Hienoa on epävarmuuden etsiminen ja keskeneräisyyden
kestäminen.
Ja humanistilla on aihetta omahyväiseen myhäilyyn
luonnontieteilijöiden seurassa. Esimerkiksi biologiassa ja fysiikassa on runsas
ja edustava valikoima inspiroivia oivalluksia, jotka ovat osoittautuneet uskottavissa
kokeissa selvästi ja lopullisesti virheellisiksi. Ja niitä tulee jatkuvasti
lisää. Kuten jatkuvasti toistamme, se on tiedon ja tieteen vakavasti otettava
tunnusmerkki: siis se ominaisuus, että ajatusrakenne (hypoteesi tai teoria) on
osoitettavissa vääräksi.
Miksi emme pane merkille suuria muutoksia?
Puhelimeen useimmat vastaavat nykyisin ainakin kotona tai
tien päällä etunimellään. Myös ”niin” on yleistynyt. Vuosikymmenet vastasin itse
sukunimellä, kuten kai muutkin. Eräs vanhempi kollegani vastasi kotoaan
”Setälässä”. Luulen että Niskavuoressa vanha emäntä, Aarne ja Loviisa
vastasivat ”Niskavuoressa”. Ja isoisäni vastaasi ”itte”.
”Olkaa hyvä”. En kai minä rupea toisen toivotuksista hyväksi
enkä pahaksi! Mitä tuo tarkoittaa. Olkaa hyvä? Ja vanhanaikainen vastaus
kiitokseen: eipä kestä. Mikä tai kuka ei kestä?
Arvaukseni: lyhenne ajatuksesta ”voisitteko pelkästään ystävällisyydestä
ja suosiollisuudesta tehdä näin tai noin mielikseni”. Ja käytännössä sanonta ei
tietenkään tarkoita mitään, koska pukeutuminen, ilmehtiminen, sijoittuminen
suhteessa toisiin ja sanonnat ovat eräänlaista sosiaalista nikottelua.
Käytöstä jäänyt ”käykää peremmälle” oli selvä, mutta
”tervetuloa”? Vihjataanko tässä tulija terveyteen vai onko ajatuksena esittää
toive, että hän olisi terve ja pysyisi sellaisena?
Muinoin tulija sanoi ”hyvää päivää” ja toinen vastasi
”jumal’ auttakoon”. Saksassa, ainakin etelämpänä, sanotaan lähes vieraillekin
”Grüss Gott” eli siis täsmälleen laestaediolaiseen tapaan ”Jumalan terve”.
Tutkijoiden mukaan tervehdyksen ”moi” tausta on epäselvä. Se
esiintyi Helsingin slangissa jo sata vuotta sitten ja selitettiin lyhentymäksi ruotsin
”morgon”-sanasta. Myöhemmin tutkijat ovat pakittaneet alasaksan ja hollannin
saman tyyppisiin sanohin. ”Moro” ei liene latinaa, vaan nimenomaan morgon tai
Morgen. Pitäisi saada tieto Pietarin katukielestä; vanhan katukielemme
venäläisvaikutukset yleensä unohdetaan.