”Lenin-setä antoi itsenäisyyden Suomelle”.
Tuo ei taida pitää paikkaansa missään muodossa. Ainakaan
V.I. Lenin ei ollut sellaisessa asemassa, että hän olisi voinut tehdä ratkaisuja
Venäjän puolesta. J.V. Stalin oli käväissyt patistamassa vasemmistoa
vallankumoukseen. L.D. Trotski istui kokouksissa keskustelemassa saksalaisten kanssa,
oliko sotatila vai rauha.
Suomen siirtyminen Venäjän yhteydestä kirjattiin 3.3.1918
Brest-Litovskin rauhasopimuksessa. Saksa luonnehti tuossa yhteydessä Baltian maita
tarpeelliseksi puskurialueeksi, ja Suomeen lähetettiin sotilasosasto, Itämeren
divisioona, joka suoritti tunnollisesti sotilaallisen tehtävänsä torjumalla bolshevikkien
hankkeet täällä. Siirtomaahenkiset neuvottelut Suomen niin sanotun tasavallan kanssa
aloitettiin ja alueen hallinto siirrettiin käytännössä saksalaisten käsiin.
Saksan suunnittelija ja äänen käyttäjä oli yleisesikunnan
päällikkö Max Hoffmann.
Venäjän ja Saksan historia 1917 ja 1918 on maassamme myös ammattilaisten
keskuudessa huonosti tunnettu. Se on sääli, koska nämä maat päättivät keskenään
Suomen kannalta olennaiset asiat, ja saksa-henkisyys ja neuvostohenkisyys
vaikuttivat asenteisiin ainakin vuoteen 1939. Ehkä ne vaikuttivat vuoteen 1989.
Orlando Figesin kirja “Revolutionary Russia 1891 – 1991” on aivan
hyvä. Anakin minulle yllätyksenä ilmestyi pari viikkoa sitten englanniksi
Solzhenitsynin historia tai romaani punainen pyörä,”The Red Wheel”. Yksi osa
vallankumouksen ja sisällissodan historiaa puuttuu vielä, mutta sivuja kolmessa
nyt englanniksi olemassa olevassa kirjassa on noin 6 000. Hahmoltaan kirja tuo
mieleen ”Vankileirien saariston”. Arkistoidut asiakirjat rinnastuvat kuvauksiin
ja muistelmiin.
Nähdäkseni kirja ei ole herättänyt vähintäkään huomiota
missään. Luulen ettei odotettavissa ole muutosta. Solzhenitsyn ei myy. Hänelle
ja hänen kirjoilleen ei ole tilausta.
Muistan itse, kun ”Päivä Ivan Denisovitshin elämässä” ilmestyi
hyvin kauan sitten. Ajattelin heti: ”Tämä on totta. Tätä en halua lukea.” Luin
kuitenkin.
Minusta olisi tullut aivan mainio sensori,
painoylihallituksen tirehtööri. Sitten tuli itsenäisyys ja painovapauslaki ja
itse päädyin sensuurin vastustajaksi. Sellainen sopi ihmiselle, jolla on
sensorin vaistot. Solzhenitsynin Punaisen pyörän kieltäisin (jos se olisi
tarpeellista) kirjoittamalla sinikynällä ”ikävää, masentavaa, tarpeetonta”.
Ajatelkaa itse, miten
monta hyvää työpaikkaa menetettäisiin, jos kirjoittajien ja taiteilijoiden
tarkoitus olisi muukin kuin nostattaa aiheettomia odotuksia, luoda reipasta
mieltä tympeän pohdinnan sijaan. Tai ylimalkaan puhua totta. ”Mikä on totuus”,
kysyi entinen poika tarkoittaen että turha sellaista on vatvoa. Ja Pilatus meni sanomaan väkijoukolle, että tutkittava on
viaton – mutta ruoskitaan ja ristiinnaulitaan nyt sitten. - - - Miksi
Merezhkovski tulee silti vähän väliä mieleeni? Ehkä Venäjän kirjallisuudessa on
pitkä silta Dostojevskista Solzhenitsyniin?
".. ja saksa-henkisyys ja neuvostohenkisyys vaikuttivat asenteisiin ainakin vuoteen 1939. Ehkä ne vaikuttivat vuoteen 1989."
VastaaPoistaMiten niin vuoteen 1989? Luin Tuomiojan päiväkirjat Lipposen hallituksen ajalta Emuun liityttäessä ja kyllä siinä koskivene oli Saksa-laivan vanaveteen tiukasti ilman ehtoja kytketty. Enkä nyt tätä aikaakaan muuksi hahmota. Jeltsinin Venäjä jäi vähemmälle. Kemppinenkin kirjassa mainitaan, ei tosin piruilumielessä.
Punaisen pyörän ensimmäinen osahan suomennettiin vuonna 1985 (Esa Adrian). Erkki Vettenniemen Solzhenitsyn-kirjat ovat lukemisen arvoisia.
VastaaPoistaNiin ovat. Kerrassaan.
PoistaPunaisen pyörän ensimmäinen osa ilmestyi ainakin jo 1985, suomentajana ihan ansiosta arvostettu Esa Adrian. Divareissa sitä myydään muutamalla eurolla.
VastaaPoistaIvan Denisovitshia lukiessani ensimmäinen ajatukseni oli, että miten tämä on voitu julkaista Neuvostoliitossa 60-luvun alussa! Onneksi julkaisivat.
Vwnäjällä selvä aaltoliike. Stalin, Hrustsev, Breznev, Andropov, Tsernenko, Gorbatsov,Jeltsin, Putin. Ennen Putinia yskäisee kun siinä on kaksi jonkin sortin lipilaaria peräkkäin
PoistaSehän julkaistiin Hrutshevin valtakauden ns. suojasään aikana. Tämän päättyminen tiesi NL:n lopun alkua. 'Ivan Denisovitshin päivä' osui käteeni 60-luvulla Kuopion kaupunginkirjaston lainausosastolla. Pidin siitä kirjaesitelmänkin oppikoulun suomentunnilla.
PoistaJostain syystä Hararin Sapiensin ja Homo Dein jälkeen lukemani nyky-radion vakioviisaan "Niemi" (Juha Hurme) vei ajatukseni Kemppiseen ja tulin katsomaan, mitä hän tuosta kaunokirjasta kertoo.
VastaaPoistaEnsin ajattelin, ettei "ruotsi-Hornet" kirjasta mitään ymmärtää voi, mutta sitten Hurme toteaa, että Lönnrot ja Stenvall ovat Suomen kirjallisuuden kaksi hulvatonta faijaa. Oppivat suomenkielen vasta aikuisina.
Miksei siis "Lissu" voisi olla "die Mutti", huolimaton mutsi. Mor´nd Mormor.
Nyt kuitenkin Donner ja "Perkele, kuvia Suomesta".
Näin siinä taitaa käydä, että Hurmeen huolimattomasti nylkemä ajatus siitä, että Kivi osasi ylioppilasiässä kirjoittaa ruotsia paremmin kuin suomea, jää elämään ap:n yllä esittämässä muodossa.
PoistaHurme, jonka veikkaan & toivon voittavan tänään Finlandian, rappaa menemään niin vinhasti, että siinä sivussa hän tekee Europeauksesta änkyttäjän ja Kivestä ruotsinkielisen, toisen tahallaan, toisen vahingossa.
Pä...pä...pä...pärkkele!
"Totuudesta" tulee mieleeni että sellainen on länsimainen ajatus ja perustuu siihen että on olemassa kova kiistämätön fakta, kuten se että jos ei saa syödäkseen, kuolee. Epäilen kuitenkin, että tämän asian tuntevat kiistatta vain sieluttomat eläimet jotka elävät totuudessa päivästä toiseen. Me, jotka olemme keksineet sanat (jotka ovat symboleita) käytämme sanoja, kuten minä tässä, asettaen niille symboliarvoja jotka loppuun asti ajateltuina ovat eräänlainen valhe.
VastaaPoistaTässä sinulle totuus, ajatteli zen-mestari ja kalautti oppilasta kepillä koiville, sanaakaan sanomatta.
pilatus, Hoffman, Trotski ...
VastaaPoistamutta ente miss Kekkonen?!
Merezhkovski kuului kaiketi luokkaan valkovenäläinen? White émigré, White Russians ovat palaamassa kotiin? Alexander Solzhenitsyn kättelee Vladimir Putinia - miksi en siis myös minä? http://www.zerohedge.com/news/2017-11-27/saker-how-i-became-kremlin-troll
VastaaPoistaKoskahan tämäkin historiaprojekti tulee valmiiksi?
VastaaPoistaHeti kun historia loppuu.
PoistaOlen ymmärtänyt, että tietyssä vaiheessa oli Suomen etu tulkita historiaa siten, että Lenin olisi itsenäisyyden meille antanut.
VastaaPoistaKun Stalin ei enää ollut arvossaan, mutta Lenin vielä oli, eivät neuvostojohtajat voineet kiistää Suomen itsenäisyyttä, kun sen kerran itse Lenin oli antanut.
Historian tulkinta on poliitikoille peliä!
Oho, joulu tulikin jo. Kiitosta vaan.
VastaaPoistaEnsimmäinen piiri kuuluu kirjastomme aarteisiin. Esa Adrianin suomennos, kuuluu lukea untuvavällyjen alla talonmörskän lämpeämistä odotellen.
Ostoslista: (täytti tässä taannoin 50 v.)
- hiivaa
- sipulia
- kananmunia
Kaikkea muuta onkin yleensä ollut kellarin ja skafferin perällä.
Isoisä teki
eräänä keväänä tempun jota pidän Mick Jaggerin tyylin tasoisena, mukaansa otti pelkästään pussillisen silpoydinherneitä ja pystykorvan pennun.
Pussi on tallessa.
Olin pitkään varma että Silpoyd on pikkupaikkakunta jossain Irlannissa, tai kenties Orkney-saarilla.
Nerohan S. oli, yltiövenäläisyys myöhemmällä iällä vaivasi, en niin välittänyt huomioida. Esikuvallisen hahmon ei tulisi kokea ihailunsa menettämistä. Syntyy huono paluusyöte, pitkä takaisinkytkentä useamman vahvistinasteen yli aiheuttaa transienttikeskeismodulaatiosäröä jolle korva on herkempi kuin muille särömuodoille. Siinä on oikeammin vain kyse kirjallisuusmolekyylin liikkeestä ihmiskunnan ajatusaineessa, sen voisi kyllä vektorilaskennalla selvittää.
"Anakin minulle yllätyksenä ilmestyi pari viikkoa sitten englanniksi Solzhenitsynin historia tai romaani punainen pyörä,”The Red Wheel”."
VastaaPoistaYllätys sen sijaan ei liene, että Solzhenitys aikoinaan jälkikäteen teki romaanistaan Elokuu 14, joka kuvaa Samsonovin armeijakunnan tuhoa Masuriassa, Punainen pyörä -sarjan "ensimmäisen solmun". Jolloinkin 80-luvun lopulla suomennettiin "Punaisen pyörän "toinenkin solmu, Lokakuu 16. Sitä sitten riittikin kirjakauppojen ja jäännöserämyymälöiden alelaareissa vuosikaudet. Ei mennyt kaupaksi, ja suomentaminen loppui siihen. Ja niin paljon kuin olikaan itketty "suomettuneen ajan" perkelelllisyyttä, kun Vankileirien saaristolle kävi kutenka kävi.
Ei se haittaisi, jos Anne Applebaumin Gulag käännettäisiin. Se on tutkimusta, ei todistusta. Vasili Grossmanin Kaikki virtaa on itse asiassa hienommin kirjoitettu kuin Ivan D:n päivä. Isoja Solzhenitsyn möhkäleitä en ole jaksanut lukea.
VastaaPoistaTohtori en katsonut aiheelliseksi julkaista kommenttiani, jossa kerroin, että Punaisen pyörän "ensimmäiseksi solmuksi" Solzhenitsyn jälkikäteen määritti vanhemman kirjansa Elokuu 14, joka kertoo Samsonovin armeijakunnan tuhosta Masurian järvialueen taisteluissa. "Toinen solmu" oli Lokakuu 16, joka suomennettuna jäi likimain kustantajan käsiin. Tuolloinhan ihmeteltiin, miksi S. ei nyt kelvannut, vaikka Vankileirien saariston tapauksesta oli noussut niin hillitön poru "suomettumisesta".Ja kun sitten "vapauden ajalla" 2012 Sofi Oksanen julkaisi Gulagista paksun Silberfeldt-editionsa, sekin taisi jäädä useimmilta lukematta tai kesken jo yksin kammottavan kirjallisen ilmaisun takia - olkoonkin että kansipaperiin oli täkynä komeasti painettu "Kirjallisuuden nobelisti 1970"...
VastaaPoistaMielestäni Vankileirin saaristo on oikeasti huono kirja ja Ivan Denisovitšin päivä on erinomainen kirja, jonka lukee helposti yhdessä illassa.
PoistaMinulla on Solzhenitsyn Lokakuu 16. Joka on kai siis sama asia kuin Punainen pyörä. - Rasittavan perusteellinen kirja, tai perusteellisen rasittava. Olen kai sen silti joskus lukenut. En pidä (= 1. säilyttää, 2. tykätä, olla mieltynyt johonkin) hyllyissäni kirjaa jollen ole lukenut sitä. - Lukemattomat kirjat ovat kuin "Ulkomaisia agentteja" (Федеральный закон 121 "Об иностранных агентах"). Koskaan ei tiedä mitä sisällään pitävät... может конная попка!
Poista"Ivan Denisovitshia lukiessani ensimmäinen ajatukseni oli, että" mitä ne tästä kohkaa, Dostojevskin välikauden työ, tai ehkä juuri siksi.
VastaaPoistaOnhan teillä muuten lukusessa tämä Geoffrey Westin 'Scale, The Universal Laws of Life and Death...' (tuli juuri suomeksi myös Pietiläisen pajasta). Pohdituttavin teos vähään aikaan.
Ivan Denisovitshin merkitystä ei kai voi ymmärtää, ellei ole elänyt niitä aikoja. Silloin virallinen totuus Neuvostoliitossa julisti - ja sitä kaikuna toisti äänekäs kulttuurieliitti Suomessa - ettei demokratian suurvallassa ollut vankileirejä eikä poliittisia vankeja. Piste. Jota muuta väitti, oli rasisti... ei kun fasisti.
PoistaSiihen asenneilmapiiriin tuo pikkuinen teos oli raikas totuuden tuulahdus, jonka voimaa vahvisti se, ettei se ollut imperialistien aikaansaannos, vaan julkaistu Neuvostoliitossa.
Solzhenitsynin kantaa Suomen itsenäisyyteen voisi myös olla kiinnostavaa tutkia.
VastaaPoista