
Olen kohtuullisesti oppimassa, että on pyydettävä kuitti, pidettävä se tallessa ja toimitettava perille.
Kuuntelemista ja lukemista ajatellen olen edelleen etuoikeutettu. Yleensä saan selvän useista läntisistä kielistä. Vaihtaminen ei tuota vielä vaikeuksia, koska asiallisissa töissä on edelleen kirjoja ja tekstejä useallakin kielellä. Usein kieleen ei tule kiinnittäneeksi huomiota, paitsi kiukutellessa oppilaille, jotka eivät osaa saksaa.
Laskun pyytäminen ja kuitin kirjoituttaminen eivät ole koskaan onnistuneet. Lasku saattaa olla ”conto” joka italiaksi tai espanjaksi, ja kukaties ”addition” ranskaksi.
Ruotsin ”kvitto” ei käänny englanniksi, jossa kuitti on taksissa ”receipt” eli resepti. Useissa Yhdysvaltojen suurkaupungeissa taksi tuikkaa kuitin sijasta käyntikorttinsa tai jotain vastaavaa itse täytettäväksi.
En saa selvää sanasta ”kuitti”. Sanan peru viittaa lopettamiseen ja rauhaan.
Urheilija tai kuntoilija, joka on ”kuitti” on maitohapoilla, poikki, rikki tai vastaavaa. En tiedä, mutta ehkä sana viittaa keskeytyskuntoon. Makaa polun tai ladun vieressä ja örisee vihreänä. (Se on terveellistä, kerrotaan.)
Muinaistietokilpailu ”Tupla tai kuitti” tarkoitti nimellään, että palkkion kaksinkertaistamisen sijasta kilpailija ”pyysi kuitin” eli ilmoitti lopettavansa.
Nuoret ”kuittailevat” toisilleen. Kuittailua kevyempi vastaus on jo luuta myöten kaluttu ”Nyt panit pahan”.
Lukijoita saattaa kiinnostaa se tieto, että lainsäädäntömme ei tunne kuitin antamisvelvollisuutta (paitsi uusi ulosottokaari). Tuntemattomasta syystä kuluttajansuojalaissa ei ole tällaista velvollisuutta. Niinpä verkkopankit rahastavat kuiteilla ja kansa on hämmennyksen vallassa, kun pitäisi käydä näyttämässä kuitti esimerkiksi puhelinlasku maksamisesta.
Vanhan juristin pikkumaisuudella sanoisin, ettei verkkopankista tulostettu paperi tai tiliote ole kuitti eli sitova kirjallinen todiste maksun suorittamisesta. Onneksi ne kelpaavat käytännössä.
Yhtä lajia kuitti kantoi ennen nimeä ”bongi” ja sitä ennen ”paragon”. ”Neiti, saanko Paragonin” on kuin repliikki suomalaisesta elokuvasta. Bongi on kassakuitti ja Paragon oli menestystarina – monia vuosikymmeniä käytössä ollut haitarilomake, jonka kanssa käytettiin hiilipaperia.
Kauppahinnan kuittaaminen kiinteistönkaupassa on hyvin tärkeä asia. Saamisen kuittaaminen ulosoton tai konkurssin uhatessa on aina hyvä (vaikea) tenttikysymys. – Se tarkoittaa, että velallinen ilmoittaa itse olevansa saamassa jotain ja suoritta ”kuittauksen”.
Kun olin lapsi, Osuuskaupalla oli kaksi hevosmiestä, joista toinen oli meidän mielestämme kiltti setä, koska hän päästi reen jalaksille tai kärryille, ja toinen oli kuitti setä, koska hän ei suvainnut sellaista.
Pohjanmalla ”kuitti” on ”epämiellyttävä, ikävä”. Jos kaveri ei antanut karamelliä, vaikka oli, hänelle sanottiin: ”Kyllä oot kuitti.” Elokuvateatterista tulija saattoi vastata kysymykseen elokuvaa tarkoittaen, että oli se vähän kuitti, joka tarkoittaa yleiskielellä pitkästyttävä, ikävystyttävä.
Sanan tausta ja kehitys on minulle täysin tuntematon. Täytyisi kaiva esiin etymologinen sanakirja, mutta en nyt jaksa. Henkilönimistömme ja paikannimistömme on täynnä kuitti-sanan sisältäviä sanoja. Mainio Uusi Nimikirja nostaa kädet pystyyn – ”Kuittinen” ja ”Kuitunen” esiintyvät sekä ylhäällä Savossa että alhaalla Satakunnassa uuden ajan alussa, mutta heitto ehkä ruotsalaisperäisestä lisänimestä ei paljon lämmitä. Itärajan takana ovat Vienan monikymmenkilometriset Kuittijärvet, joista yhden rannalla on Vuokkiniemi.