Otsikolla tarkoitan itseäni. Ennen pitkää löydän itseni
selostamasta nuoruuden muistojani sähkötolpalle. Meitä on muitakin. Muuan
Erikoislaatuisten henkilöiden kerhon jäsen toimitti erinomaisen hyödyllisen
linkin dekkareista
Tuon linkin takana ovat kaikki Simenonin suomennetut
Maigretit. Alkuperäiset ovat tietysti Wikipediassa
En ruvennut vertaamaan, pitääkö suomenkielisen
Maigret-hakusanan teosluettelo kutinsa. Kerhossamme on jäseniä, jotka
järjestävät mielellään tulitikkurasian tikut pituusjärjestykseen, jos heille
lainaa mauserin, ja kuolaavat mielihyvästä.
Tämän kirjoituksen kuva taas osoittaa kirjoittajan
rappeutunutta mieltä. Välillä nauroin ja välillä tunsin horkan puistattavan laihaa
ruumistani. Asia on niin, että televisioviihteen muodoista ylivoimaisesti paras
on suunnistuskilpailut. Tästä on ollut puhetta. Jo kauan sitten käsitin, että
Jukolan viestin startin valokuva olisi erinomainen kuvituskuva Wagnerin
Parsifalin levyn kanteen tai Spenglerin Länsimaiden perikadon uuden painoksen
emblemiksi. Tuhansia ihmistä kipittämässä kuin outo nisäkäslaji kohti pimeää.
Yourcenarin ”Käy kohti pimeää” tökkii pahasti. Mietin
pitäisikö se hommata ranskaksi, sillä ei kai akateemikon teksti voi noin huonoa
olla. Joten se johtuisi suomennoksesta, jonka huomaa heti vähemmän
onnistuneeksi. En ole liioin saanut koskaan tolkkua ”Hadrianuksen muistelmista”
yhtä vähän kuin Gravesin ”Claudiuksista”.
Historiallinen romaani on sellainen. Ellei ole Waltari tai
ellei ole edes Dumas, kannattaa pysyä piirisihteerinä.
Suomennoksen ja myös muun kirjoituksen viallisuus voi olla
semanttista, jolloin sillä ei yleensä ole suurta merkitystä. Esimerkiksi
käännösvirheet eli väärät sananvalinnat kuuluvat asiaan. Tarkkaan katsoen myös
omalla äidinkielellä kirjoittava tekee käännösvirheitä, ja ne ovat
mielenkiintoisia. Väärin lukeminen on luovaa toisin kuin väärin tulkitseminen,
lakimiesten tapa. Lisänä on hiirenpaska taikinassa, sanoi isomummoni. Tein
virheen. Hän sanoi ”hiirensitta”, koska oli karjalainen ja mummo, mutta te ette
olisi sitä ymmärtäneet ettekä sävyä.
Syntaktinen vajavaisuus eli teksti joka on kuin sääsken
toukkien suosima oja kesäkuulla eikä sellainen etenevä, vilpas puro, joita on
antiikin ajoista kiitetty ja jollaisia on nytkin näytteillä vanhoille ja
lihaville esimerkiksi Kiilopään Luulammen – Lankojärven valmistellulla
reitillä, on kuin liian paljon hernekeittoa liian varhain. Esikoisena – kahden suvun
noin 50 henkilön eli molempien isovanhempieni esikoisena olisin valmis
luopumaan siitä hernekeitosta hetkeäkään empimättä
Sprinttisuunnistus kaupungissa on nerokas ajatus. Television
katsojalle näytetään vähän väliä kilpailijaan kiinnitetyn GPS-laitteiston tuottamaan
lähetteeseen perustuva animaatio eli lipulla varustettu ympyrä, joka vetää
perässään paksua viivaa. Usein kuvaan yhdistetään kaksi tai kolme kilpailijaa.
Kun pohjana on kartta, reitinvalinnat ja vauhti näkyvät suoraan. Eilen parikin
käväisi kääntymässä kujan sijasta porttikäytäväksi osoittautuneessa paikassa.
Vaikka se vei vain muutaman askeleen, siinä menivät mitalihaaveet ja kuvitelma
kukoistavasta tulevaisuudesta.
Asialla on kaksi mielenkiintoista varjoa. Taistelu
sekunneista on kuolemanvakava asia. Venetsia oli, kuten aina, todella hienosti
pukeutuneita aikailijoita, jotka eivät välittäneet siinä helteessä silmäänsä
räpäyttää, kun hullu ulkomaalainen pinkoi ohi, jos pääsi. Ne kadut ovat todella
ahtaita. Terasseilla ja ulos – Roomassa mielellään raitiotiekiskoille –
sijoitetuilla tuoleilla nautiskeltiin vilvoittavaa ja silmäiltiin
epäluuloisesti kilpailun valvojia kuin Itävallan sotilaat Corto Maltesessa.
Harhailu Venetsiassa on ollut hyvin suosittua nyt ainakin
250 vuotta. Goethesta alkaen jokainen kynnelle kykenevä on kirjoittanut siitä. Eksyminen
kaupungissa on kuoleman kuva. Se nostattaa paniikkia. Eksyminen metsässä – tai tunturissa
– vain pudottaa ihmisen eläimen tasolle, jonne hän tietysti kuuluukin. Tuon
eksymisen näkee välittömästi eksyjän silmistä. Sama katse on maalaishiirellä,
joka ei keittiön lattialla ihan heti keksi, palatako tulojälkiään vain
sännätäkö lähimpään turvalliselta vaikuttavaan piiloon eli siis surman suuhun.
Vain keuhkotuberkuloosi puuttui eilen. Syytä en tiedä, mutta
sellaiset henkilöt kuin Chopin, Proust, Thomas Mannin pitkän novellin
päähenkilö ja sangen monet muut eksyivät Venetsiassa. Toiset, kuten Hemingway,
olivat vain liian juovuksissa. Ei se mitään. Voi siellä kujilla nukkua.
Lyijykammiot eivät ole enää käytössä eivätkä karabinieerit viitsi viedä ketään
putkaan ainakaan täsmäoksentamisesta, josta oli eilisessä lehdessä hemaiseva
kuvaus (AnttiMaunun väitöskirja tavisten bilettämisestä ”Yöllä yhdessä”.)
Kaupunkisuunnistuksessa on omat kivat puolensa. Ainakin kun on sellainen helle mitä viimekesänä Mikkelissä oli kun maailman kärkisuunnistajat siellä juoksivat. Tai ainakin naisten sarjassa... mun pääni alkoi pyöriä kuin väkkärä, ei tiennyt katseensa olisi kohdistanut. Meni tuloksetkin, mitä kaijuttimista kuuli, ihan kuuroille korville. (piruvie)
VastaaPoistaGravesin kirjat luin nähtyäni pienenä käsittämättömästi aikuisia kouluttaneen britti-TV-sarjan (DVD:llä se osoittautui ihan hyväksi vaikka olikin erinomaiseksi tehty) ja nyt kesällä katsastan alkutekstit. Hadrianus tarjosi mielenkiintoista tietoa, mutta ainakin suomennos (opettelen ranskan eläkkeellä Proustin syventävää lukukertaa varten) oli liian ollakseen jotta siihen olisi uponnut.
VastaaPoistaKiva, että joku muukin on huomannut suunnistuskilpailujen viihdearvon. Rinnalle nostaisin kuitenkin television ykkösviihteeksi hiihtokilpailut. Siis silloin kun maikkari ei ollut vielä pilannut niitä. Olisipa näissä molemmissa kunnollinen selostaja. Ja hiihdossa hyvä kommentaattori. Tuskin sentään mistään Janne Salmen tasoista löytyy.
VastaaPoistaSuunnistuskilpailun televisioinnissa ei oikein osata vielä hyödyntää uusia teknillisiä välineitä. Pitäisi olla
Salmen tasoinen tv-ohjaaja, joka tuntisi lajin perinpohjin.
Olen vähän yllättynyt että Michael Dibdiniä ei arvon dekkarin(kin)harrastaja blogisti ole tullut ollenkaan noteeranneeksi, (ainaskaan hakukoneen mukaan) miksiköhän, ei blogi yhtä miestä kaipaa, joka tapauksessa esimerkiksi Venetsiaan sijoittuva "Kuollut Laguuni" on maittavaa kesä(kin)purtavaa Seppo Loposen mainiona suomennoksena.
VastaaPoistaKirjoitus vastasi otsikkoa ja oli ihastuttava...
VastaaPoistaKolmikymppinen poikamme osallistui joukkueen jäsenenä tämänkesäiseen Jukolan viestiin Vehmersalmella. Ei ollut aikaisemmin juurikaan suunnistanut metsissä ja polki samana päivänä edellisen yön leiripaikalta yli 60 km ennen viestiä. Täällä hermoiltiin pojan kunnon puolesta. Istuttiin yötä myöten television suoran lähetyksen ääressä. Ei satuttu näkemään pusikoista pimentyvässä yössä putkahtelevien kilpailijoiden joukossa yhtään tuttua naamaa. Tylsää seurattavaa. Lopullinen sijoitus oli kuitenkin ihan kelvollinen, kun ottaa huomioon harjoitelemattomuuden. Maasto oli ollut tosi vaikea: paikoin oli pitänyt edetä jopa ryömimällä. Aika älytöntä.
VastaaPoistakylmää Lihreää
VastaaPoistatölkkitahnaa
syntaktinen vaja
halot huitin haitin
oltava
puppuileva
pulppuileva
Champagne
viimeiseen pisaraan se maku on piiloon pantu
ja päälle korkki.
I. H.