Wallace Stevens (1923)
Kolmetoista tapaa katsoa mustarastasta
I
Kahdenkymmenen lumisen vuoren keskellä
ei liikkunut muu kuin
mustarastaan silmä.
II
Olin kolmea mieltä
kuin puu,
jossa on kolme mustarastasta.
III
Mustarastas liehui syksyn tuulissa.
Se oli pieni osa sanatonta näytelmää.
IV
Eräs mies ja nainen
ovat yhtä.
Eräs mies ja nainen ja mustarastas
ovat yhtä.
V
En tiedä mihin mieltyä,
äänen vai merkityksen muutokseen,
mustarastaan vihellykseen
vai sen jälkeen.
VI
Jääkukat täyttivät pitkän ikkunan
raakalaisten lasilla.
Mustarastaan varjo
halkaisi sen,
meni poikki ja takaisin.
Mieli
piirsi varjoon
epäselvän syyn.
VII
Oi kaupungin laihat miehet,
miksi kuvittelette kultaisen linnun?
Ettekö näe miten mustarastaat
kävelevät naisten ympäri
lähellä teitä?
VIII
Osaan jylhän korostuksen
ja kirkkaan, taivuttavan rytmin,
ja tiedän myös,
että kaikki minkä tiedän
liittyy mustarastaaseen.
IX
Kun mustarastas lensi näköpiiristä,
se sivusi
ympyröistä yhtä.
X
Kun mustarastaat lentävät
vihreässä valossa,
sopusoinnun parittajat
kirkuvat sitä näkyä
XI
Hän matkusti Connecticutiin
lasivaunuissa.
Kerran muuan pelko lävisti hänet,
kun hän luuli
ajoneuvon varjoa
mustarastaiksi.
XII
Joki liikehtii.
Varmaan mustarastaat lentävät.
XIII
Koko pitkän päivän oli ilta.
Satoi lunta ja tarkoitti sataakin.
Mustarastas istui kuusen kämmenellä.
= = =
(Suom. Jukka Kemppinen, ”Tämän ilmaston runot”, WSOY 1991.) (Sitaatti – fair use quotation by the traslator.)
Blackbird singing in the dead of night
VastaaPoistaTake these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise
Blackbird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
All your life
You were only waiting for this moment to be free
Blackbird fly, blackbird fly
Into the light of the dark black night
Teksti Paul McCartneyn
Kirpeänä mutta kevättä lupailevana päivänä runo! Soljuvalla suomen kielellä. Vielä saa odottaa mustarastaan vihellystä, mutta eilen kuulin jo joutsenten torvien törähdyksiä. En nähnyt, vaikka kuinka kurkottelin. Uskoin silti. Joki siellä jo odottaakin. Eija G
VastaaPoistaXIV
VastaaPoistaOli tullut kevät
ja mustarastas lauloi,
hautausmaan kivellä,
ihan pörhöllään.
Amerikan mantereella ei ole mustarastaita. Uudessa maailmassa nimi "blackbird" tarkoittaa turpiaaleja (ent. trupiaaleja, Icteriade), joista monilla on musta höyhenpuku. Lajeja on kaikkiaan toista sataa.
VastaaPoistaRunoilijalla on tietysti vapautensa, miksei sitten kääntäjälläänkin.
Kohmeloinen tapa katsoa mustarastasta:
VastaaPoistakyllä sitä nyt liverretään, nyt liverretään. ...
Kolmetoista tapaa katsoa turpiaalia…? Yksi riittäisi.
VastaaPoistaEi viserrellä eikä liverrellä vielä, kevään tulo on peruutettu. Lapiot vain esiin, yöllä alkaa mättää lunta. Juuri oli päästy nastakengistä. Japanissa kuitenkin kukkivat kirsikkapuut. EG
VastaaPoistaSalmen rannalla omenapuussa
VastaaPoistaIstui mustarastas
pitkään ikään kuin odottamassa
Katsoin seinäkelloa
Eikä sitä enää näkynyt
Kävelin yöllä räntäsateessa kotiin. Mustarastas lennähti tieltä vaahteran oksalle. Katsoi minua tarkkaan, ja minä sitä. Ei laulanut kumpikaan.
VastaaPoista