Sivun näyttöjä yhteensä

23. marraskuuta 2025

Osta lamppu


 

Miellyin sanaan “lampukka”. Uudessa Tšehov-suomennoksessa on paljonkin sanoja, jotka pistävät päähän, ja muotoja, joita ei voi sanoa tavallisiksi. Tuo sana oli ennen usein “tuohus”, jota tarvittiin etenkin ikonin edessä lepattavaa kynttilää sytytettäessä.

Mukaan on saatu mielikuva viisaista neitseistä, jotka riensivät lamppuineen ottamaan sulhasta vastaan.

Entä jos päivän uutinen ei olekaan uutinen?

Ovatko Trump, Putin ja Xian epätavallisen eteviä yksilöitä? 

Minulla oli kerran se kirja, jonka kansikuvassa oli iskevä nyrkki. Siihen aikaan en tiennyt paljon itämaisista taistelutaidoista enkä edes sitä, että boksarikapina ell nyrkkeilijä-kapina, levisi ja tuhosi etenkin kannattajiaan sen uskomuksen varassa, etteivät valkoiset pirut kestä kiinalaista nyrkkiä. Ajatus eli kauan esimerkiksi kung fu -elokuvissa.

Tuossa kirjassani kerrottiin myös taistelutaidosta, jonka oppinut kykenee kulkemaan, väistelemään ja pujottelemaan vaikka minkälaisen kansanjoukon läpi tai jopa seisomaan esteenä, jota muut väistävät, niin ettei kukaan kuitenkaan huomaa häntä, saati tunnista.

Kun tiedämme, että eräät buddhalaiset ja hindut osaavat lentää eli levitoida, eikö olekin luontevaa, että näkymättömyys on keskittymisen kysymys?

Minua ärsyttävät kuvat, joissa esiintyy suojelusenkeleitä ja muita alan yrittäjiä, koska kaikki enkelin nähneet tietävät, ettei enkeliä näe.

Aleksanteri Suuri varmaan murhattiin. Historian yksimielisesti vahvistama tarina huonosti harkitusta uimisesta, kylmettymisestä ja tautiin kuolemisesta, on kovin epäuskottava. Diadokit, kuten Ptolemaiokset ja seleukidit, olivat taatusti jo pitkään kiristelleet hampaitaan. Aleksanteri puolestaan oli Aristoteleen oppilaana niin etevä, että veti perpetiat (huipennus) itse unohtaen, että tuo ajatus oli runousoppia.

Hitleriä ja Stalinia ei murhattu Hitler voivotteli vielä ampuessaan itsensä, ettei Saksan kansa sittenkään ollut hänen arvoisensa. Stalin kuunteli sängyssään Mozartin C-duuri-pianokonserttoa, mikä kertoo tapauksesta melkein kaiken. Ymmärtäisin hyvin eteenpäin suuntautuvat Es-duurin, mutta C…? Se (“Elvira Madigan”) on niin eläväinen.

Napoleon, hänkin suuri roisto, jolle toisten henki ja hyvinvointi ei todellakaan ollut ongelma, oli ihmisenä läkähtyä itserakkauteensa.

Vaikeasti erottuvat ministerit tai kanslerit, sellaiset kuin Talleyrand ja Metternich ja - todellakin, Nixonin ajoista alkaen töitä paiskinut Kissinger - olivat eteviä henkilöitä, jotka näkivät. Pyramidi  muuten on hieno keksintö, koska sitä ei näe yhdellä katsomisella kokonaan. Näkymättömissä voi olla ikäviä yllätyksiä.

“Kaiken käsikirjat” ovat olleet vuosituhansia muotia. Iskevin otsikoltaan on roomalainen “asioiden luonteesta” (Lucretius). Hän käytti niin järkyttäviä käsitteitä kuin sääli ja totuus.

Giovanni Arrighi julkaisi 2000-luvun alussa kirjat, joissa hän hyvin perehtyneesti selvitti valtakeskuksia Kiinasta Fireenzeen, Alankomaista Lontooseen ja delleen New Yoekiin. Etenkin teoksessa Adam Smith Pekingissä Hän hahmotteli tämän vuosikymmenen ja etenkin tämän viikon tapahtumat.

Dnan “kapitalismi” sijasta hän sekä vanhana eurokommunitina että Braudelin suunnan annalistina osoitti sen ajatuksen ongelmallisuuden, että kaksinapainen maailma katosi. 

En osaa kuvitella, mitä tarkoittaisi yksinapainen tai kolminapainen. Ihmisen ja muiden eläinten yksi napa on osa istukkaa, joka yhdisti syntyneen synnyttäjään.

Hän perustelee, että maailman johtava talous ja kulttuuri on oleva Kiina Yhdysvaltojen rappeutuessa ja palatessa brbaarisuutensa. Näiden kirjojen ilmestyessä ei Trumpista ja Putinista vielä tiedetty. Nyt tiedetään.


17. marraskuuta 2025

Ollin oppivuodet




 

Oli juhlaa. Oli tuttuja ja heidän serkkujaan. Ja samalla painoin mieleeni ostaa otsalampun tai kaksi. Kaupoille on muutenkin asiaa.

Jos sattuvat lukemaan, tässä pienen heeni täydennys, kaikille:


Titus Petronius Arbiter:


Ranta ja meri kauniimmat kuin elämä! Onni

on astua maihin tänään ja tässä.


Päivä on korkea. Tälle paikalle ennen

houkuttelin merenneitoja loiskuttamalla vettä.


Tuossa on lähteikkö. Tuonne tuo tuuli levää.

Täällä asuvat muistot ja sanaton hellyys.


Olen elänyt. Muuttuva onni ei pysty

riistämään sitä, minkä olen jo saanut.




O litus vita mihi dulcius, o mare! Felix

Cui licet ad terras ire subinde meas!

O formosa dies! Hoc quondam rure solebam

Naiadas alterna sollicitare manu!


Hic fontis locus est, illic sinus egerit algas.

Haec status est tacitis fide cupinibus.


Pervixi; neque enim fortuna malignior unquam

eripiet nobis quod prior hora dedit.


Runo on kaksi tuhatta vuotta vanha, käännös omani ja sisältö jokseenkin sama kuin fyysikko ja nobelisti Penrosen uusimmissa kirjoissa, joita suositan viitseliäille. Elleivät ne silloita suhteellisuusteoriaa ja kvanttimekaniikkaa, ne osoittavat “humanistisen alan” ja “tieteen” rajan keinotekoisuuden. Penrose kirjoittaa - ehkä piruuttaan - että aineen ja energia kaksoisjumaluutta edelsi - tietoisuus. Fashion, Faith and Fantasy in the New Physics of the Universe.


Epätasaisten portaiden meneminen alaspäin on hankalaa, kun valo jää selän taakse. Omat ulkoportaamme ovat ikävät samasta syystä. On esineitä, joilla ontaito tipahtaa esimerkiksi auton lattian pimeään.

Jutun kuvassa on eräs tuttavani otsalamppuineen. Paristot kulkevat kätevästi olkapäällä, kuten nähdää.

Jos erehtyisin - sädekehä on esiintynyt kuvissa melkein sen ajan, jolta kuvia on. Se ei ole millään muotoa kristinuskon oivallus. 

Omana kysymyksenäni esitän, mahtaisiko kruunu olla samaa perua. Luulisi että kuvissa esiintyvä kuninkaan kruunu tai sitä aikaisempi diadeemi on kotioloissa hankala, varsinkin jos sen käyttäjällä on täitä. Jos olisin täi, olisin erikoisen kiinnostunut kirkollisista päähineistä, jollainen on esimerkiksi paavin tiara. Tuntuisi että sana “hiippakunta” viittaisi piispan päähineeseen.

Hiippa kulkusineen puolestaan on tontun lisäksi narrin asun osa, siis tyyppiä Rigoletto.


13. marraskuuta 2025

Lähde


 

Ei millään näe niin hyvin kuin silmällä.


Jorma tunsi hyvin Polyteekin perinnettä. Hänen Väinö-enonsa oli ollut parin muun teekkarin kanssa jo rikkomassa venäläisen Itämeren laivaston tykkejä jonkinlaisiksi inspehtooreiksi laittautuneena vuonna 1917, ja perheessä pistäytyi joskus arkkitehtuurin ja asemakaavoituksen merkeissä O.-I. Meurman, joka puolestaan muisti hyvin, miten kasakat ajoivat ratsuillaan Suurkirkon portaita ylös alas vuonna 1902 ja yliopiston miekkailun opettaja Maexmontan oli helisemässä santarmien kanssa.

Jutun ensimmäinen lause on kuulemma aforismi, jota eräs arkkitehdiksi opiskeleville piirustusta opettanut mestarismies oli kernaasti käyttänyt tunneillaan. Se puolestaan palautui mieleeni, kun luin, että ystäväni Pekka Vuori täytti koko joukon vuosia ja oli lehden valokuvassa hyvin pirtsakan oloinen. Ehkä voin suoraan tunnustaa, että minulla on tässä huoneessa seinällä Pekan mainio maalaus ja lisäksi karikatyyri itsestäni  vuodelta 1991. Lakkini on sama kuin silloinkin, ja tallella on myös kynän sijasta käteeni työkaluksi piirretty sorkkarauta, sanana muuten näppärä suomennos ruotsalaisten varkaiden termistä “kofot” eli siis lehmän jalka.

Jutun kuvasta tarkkanäköinen tunnistaa Runebergin lähteen. Lähteen silmä pulputti ahkerasti viimeksi Ruovedellä käydessäni; matkailimme Jorman kanssa seudulla jo 1960-luvulla kunniallisissa tarkoituksissa eli riijustelemassa.

Monikaan muu ei tiennyt, että reitillämme Teiskossa oleva Aunessilta, joka heitätti autoa, oli Salaman “Juhannustanssien” dramaattisen kohtauksen paikka. Kuulin Salamalta itseltään. Hän oli seudun poikia, mutta en muista ulkoa, oliko hänet pantu kävelemään pahantapaisuuden vuoksi Lyskasta vai Rellusta.

Hauska että muistin: Salamalla on aivan erinomaista pienproosaa, varhaiset novellit.

Olin eilen ohjailtuna silmälääkärissä, koska useita kertoja leikattu verkkokalvo ryppyilee taas, ja näkö heikkenee muutenkin.

Niinpä mielessäni oli Ylioppilaskunta, joka näyttää tänään saavan ikävää julkisuutta kiinteistöasioistaan. Kumpaankaan silmääni ei ole sattunut selvityksiä Helsingin keskustakorttelien vaiheista. Siinä oli vielä sotien jälkeen Skoha, minulle maalaiselle urheiluliike vain, mutta aikaisemmalta nimeltään Suojeluskuntain Kauppa Oy. Kestikartano, jossa kävin joskus syömässä, oli ollut Isänmaallisen kansanliikkeen Musta Karhu, jossa aatteellisista syistä muun muassa jazzin ja ruotsia äidinkielenään puhuneen G. Malmstenin musiikin esittäminen oli ollut kiellettyä.

Sen taakse kohosi sitten Aikatalo, jonka nimessä on kelloseppä Olga Aikala, maan kolmas naispuolinen kauppaneuvos. Ja kun minun aikanani asianajotoimistomme oli naapuritalossa, samassa kuin Instrumentarium, välillä katselin työhuoneeni ikkunasta, kun vastapäätä kestokiukkuisen oloinen suurjuoksija Paavo Nurmi meni ja tuli paitaliikkeensä ovesta. Vanhemmat lakimiehet kertoivat, että rakentajana eli gründerinä juoksija oli kovaotteinen mies ja joskus yhtä vaikea omille avustajilleen kuin vastapuolelle.

Mietinnän kalvas karva…

Ehkä joku muukin saa näistä Shakespearen pätkistä ikuisen seuran niin että Paavo Cajanderin ikivanha suomennos tuntuu paremmalta kuin mikään myöhäisempi.

Tehkää hyvin!

 

HAMLET III 1

 

Ollako vai ei olla, siinä pulma:

jalompaa onko hengen kärsiä

kaikk' inhan onnen iskut sekä nuolet

Vai käydä miekkaan tuskain merta vastaan,

Lopettain kaikki? Kuolla, — nukkua,

Ei muuta; — luulla, uness' että päättyy

Tuhannet kiusat nuo ja sieluntuskat,

Nuo lihan perinnöt, ― se loppu hartaast'

Ois halattava. Kuolla, nukkua: ―

Nukkua! kenties uneksia? ― siinä

Se vastus. Millaiset lie unet kuolon,

Kun poiss' on maalliset nuo ahdistukset,

Se arveluttaa. Ja nuo arvelukset

ne elon kurjuutta niin pitkittävät.

Ken kärsis ajan ilkkua ja vitsaa,

hylätyn lemmen tuskaa, korskan pilkkaa,

vääryyttä sortajan, lain väännellystä,

virastolt' ylpeitä ja potkuja,

joit' ansiokkaat epatoilta saavat,

jos puukon tutkaimella suoran tehdä

Vois elämästään? Ken nuo haitat kärsis

ja hikois, voihkais elon kuorman alla,

jos pelko, mitä tulee kuolon maassa, ―

tuoss' salatussa, jost' ei matkamiesi

palaja ykskään, ― niin ei huumais mieltä,

ett' ennen kärsimme nää tietyt vaivat,

kuin uusiin riennämme, joit' emme tunne?

Näin pelkureiks meit' omatunto saattaa,

ja päätöksemme luonnonraittiin muodon

mietinnän kalvas karva sairaaks muuttaa,

ja innokkaat ja ytimekkäät hankkeet

uraltaan luistavat tuost' arvelusta

ja teon nimen kadottavat. ― Vaiti!

Ihana Ophelia! ― Nainen, sulje

rukouksiisi rikokseni kaikki.

 

 

To be, or not to be, that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles

And by opposing end them. To die—to sleep,

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and the thousand natural shocks

That flesh is heir to: 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep, perchance to dream―ay, there's the rub:

For in that sleep of death what dreams may come,

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause—there's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of dispriz'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th'unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscovere'd country, from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience doth make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

 

 

= = =


SEYTON.

Kuningatar on kuollut, hyvä herra.

 

MACBETH.

Hän olis saanut toiste kuolla; aikaa

kyll' olis ollut sille sanomalle. ―

Huomenna, huomenna ja huomenna!

Näin päivä päivält' aika vitkaan mataa

elämän kirjan viime tavuun asti.

Jokainen eilispäivä synkkään hautaan

on narrin vienyt. Sammu, pikku tuohus!

Elämä vaan on varjo kulkevainen,

näyttelijä-raukka, joka näyttämöllä

rajuupi aikansa ja katoo sitten;

Tarina on se, hupsun tarinoima,

täynn' ilmaa, tulta, mutta mieltä vailla. ―

    (Sanantuoja tulee.)

Sa kieltäs tulet pieksemään; no, joutuun!

 

SANANTUOJA.

Kuningas armollinen!

Sanoisin mitä nähneheni luulen,

mut enpä tiedä kuinka ―

 

MACBETH.

                         No niin. Sano!

 

SANANTUOJA.

Kun vahtina ma kunnahalla seisoin

Ja katsoin Birnamiin, niin metsä käyvän

Minusta näytti.

 

 

MACBETH.

                Valhettelet, orja!

 

    (Lyö häntä.)

 

SANANTUOJA.

Vihanne kärsin, jos en puhu totta.

Sen nähdä voitte virstan parin päässä,

ja niinkuin sanoin: metsä, joka käypi.

 

MACBETH.

Jos puhut valhetta, niin lähipuussa

saat elävänä riippua sa, kunnes

kutistaa nälkä sun. Jos puhut totta,

voit mielist' aivan saman tehdä mulle.

Lujuuteni jo pettää: aavistan jo

tuon paholaisen kaksikielisyyttä.

Totuuden varjolla hän valheit' ajaa:

"Älä pelkää, kunnes Dunsinaniin kulkee

Birnamin metsä." ― Ja nyt metsä kulkee

Päin Dunsinania. ― Aseihin! Joutuun! ―

Jos tott' on tuo, niin yhdentekevää,

jos täältä pakenee tai tänne jää.

Jo kyllästyä alan aurinkoon;

nyt mailma se vaikka hukkukoon!

Soi, jyry! Tule, hukka! Myrsky, myllää!

Ma kuolla toki tahdon pantsar' yllä.

 

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,

Creeps in this petty pace from day to day,

To the last syllable of recorded time;

And all our yesterdays have lighted fools

The way to dusty death. Out, out, brief candle!

Life's but a walking shadow, a poor player,

That struts and frets his hour upon the stage,

And then is heard no more. It is a tale

Told by an idiot, full of sound and fury,

Signifying nothing.