Sivun näyttöjä yhteensä

12. syyskuuta 2023

Teos?




Kommentoija ihmettelee, onko vitseihinkin tekijänoikeus. Vähän aikaa sitten toinen kommentoija sanoi verkosta poimitun kuvan ottamista blogin otsikkokuvaksi varastamiseksi.


Oma syyni. Olisi pitänyt nostaa jokapäiväiseen otsikkoon: EN ANNA OIKEUDELLISIA NEUVOJA.


Toistelin tuota jo vuosikymmen ja yli vuosikymmen sitten.


Syy on yksinkertainen. Jos annan lakimiehenä neuvon, olen vastuussa siitä. Näin on, vaikka minulta kysytään usein ilmaisia neuvoja. Perusteluna mainitaan, että kun ne paremmat lakimiehet ovat niin kalliita.


Joskus kuulen kysymyksestä, mikäli se on ehditty minulle esittää, että tässä ei ole koko totuus.


Tekijänoikeusriidoissa on sama piirre kuin tieriidoissa ja kiistoissa rajan tarkasta paikasta. Tunteet saattavat kuohua mielettömästi ja pikkumaisuus ottaa vallan. Siksi olisi usein hyvä keskustella vastapuolen kanssa. Isälläni oli mainio keino rauhoittaa kiihkeää asiakasta. Hän laskutti tilille tonnin tai kaksi etumaksuna.


Mutta itse kysymys on hyvin mielenkiintoinen ja hyvin vaikea. Jos vitsi tarkoittaa huvittavaa käännettä, siihen ehkä ei ole tekijänoikeutta. Sellaisen käänteen - että pappi kumarsi piispalle niin syvään että housut repesivät - voi esittää monin tavoin ja sanoin. Ideaan ei ole tekijänoikeutta, Oikeus kohdistuu siihen omaperäiseen eli persoonalliseen eli luovaan muotoon, joka ajatukselle annetaan.

Näin helppo asia ei ole. “Hyvää joulua” ei ole suojattu teos, koska se on vailla omaperäisyyttä.


Mutta toisaalta sutkaus tai jopa metafora saattaa muuttua kansan omaisuudeksi, kun kaikki käyttävät sitä. Hakukoneen mukaan “tuuleen puhaltaminen” (Blowing in the Wind) oli Dylanin oma oivallus vuodelta 1962, eikä kukaan ole tähän mennessä ymmärtänyt, mitä se tarkoittaa. Asiayhteydestä päätellen se - esimerkiksi ihmisen vapaus - on joko itsestään selvää tai täysin mahdotonta.


Tuli vahingossa hyvä esimerkki runon tekniikasta. Monen mielestä tuo laulu on hyvin kaunis juuri selittämättömyydessään. Moni protestilaulaja saarnasi tuohon aikaan jotain totuutta. 


Kulttuuriin sekoittumista kuvastaa “Jabba-dabba-duu”. Hannan ja Barberan Retu Kivinen alkoi hänkin vuonna 1962 huutaa noin, ja siitä erin huutoa on pidetty myönteisenä innostuksen osoituksena, ja sitä saa käyttää rajoituksitta. Tietääkseni suomen kielen uutuus “kääk” tuli Aku Ankkaan 1950-luvulla, jolloin nerokas tekijä voisi olla Sirkka Ruotsalainen Erkon sihteeri…


Kuvassa nyt paras alan käsikirja, hinta 245 euroa ja kieli tanskaa. Bently - Sherman on hyvä, mutta laajuutta on puolitoista tuhatta sivua, ja täysäivätoiminen tarvitsee niistä muutamaa kuukaudessa. Kustantaja Oxford University Press. Kuka tekee Haarmannin jälkeen seuraavan version “Immateriaalioikeudesta”, se jää nähtäväksi. Järjestöjen ja vastaavien verkkosivuilta saatava tieto on yhtä tyhjän kanssa. 


19 kommenttia:

  1. Eikö tuo "blowing in the wind" ole sama kuin suomalainen ilmaisu "tuuleen huutaminen", johon Dylanilla ainakaan ei voi ola tekijänoikeutta.
    terv Antti T

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tupakoitsijoiden aikakaudella ilmiö oli selkeä. Hus pois savu. Poltettiin sitten mitä lehteä hyvänsä.

      Poista
  2. Tuuleen puhaltamisella ei ainakaan suuria saavuteta, mutta varomattomasti kusemisella ainakin itselle pienen kiusan. Tai äetille jos se housujen pesusta vielä huolehtii.

    VastaaPoista
  3. Tajusin jo aamusella automatkalla itsekin, että taisi olla liikaa "pyydetty", että siinähän tosiaan lakimies joutuisi itsekin osavastuuseen. Joten anteeksi häiriö osaltani, aihe on mielenkiintoinen ja arvattavasti ei niin helppo. Kiitän jo hienoisista vihjeistäkin. (Arvioin: sanatarkka kopio kirjasta on ei-ei ja täysin uudelleen muotoiltu ja toiseen tilanteeseen sovellettu hyvä idea on ok-ok).
    Tässä uudelleen muotoiltu avoimesta julkisesta foorumista:

    Venäjän diktaattori Putin painui parturiin ja hyvin rohkea parturi alkoi puhumaan Ukrainasta:
    - Että mites siellä Ukrainassa, Donetskissa sujuu? Entä Krimillä? Onko miehiä mennyt paljon? Osuuko Ukrainan drooneja kovastikin Venäjän sotilaskohteisiin?...
    Viimein Putin kiehahtaa: - Miksi hemmetissä Ukraina parturia noin kiinnostaa? Että siitä noin intätte koko aika?
    Peloton parturi: - Työn puolesta vain. Aina kun puhun Ukrainasta niin hiuksenne nousee pystyyn, ja niin niitä on paljon helpompi leikellä.

    Mie

    VastaaPoista
  4. Minusta vastaus Dylanin tekstissä ei puhalla tuuleen vaan tuulessa. Jos ei tuule, vastaus ei kuulu. Jos haluaa, että kuuluu, on pantava tuulemaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ja tätä tulkintaani ei kukaan saa omaksua ilman lupaani, sillä minulla on siihen tekijänoikeus :)

      Poista
    2. Pertsa Reponen taisi tulkita kielikuvan samalla tavalla jo vuonna 1964 ("Tuulelta vastauksen saan", Finntrio), mutta onhan mahdollista, että käännöksen tekijänoikeus on jo vanhentunut?

      Poista
    3. Ääni leviää väliaineessa, esim. ilmassa, aaltoina. Ei siihen tuulta tarvita.

      Poista
  5. Eivätkös kaikki vitsit löydy siitä samasta ATU-luokituksesta kuin kaikki sadutkin?

    VastaaPoista
  6. Sitäkin paitti ilmainen apu ei toimi.

    Jokin nykäys, kipinä tai vastaava on oltava että asia lähtee liikkeelle, lepokitkan ollen tiedetysti liikekitkaa suurempi.

    Täälläpäinhän niitä kasvaa sanoi mummo sienessä kun kuperiskeikan heitti.

    VastaaPoista
  7. Blowing in the Wind - "On kuin tuuleen huutaisi" - siis turhaan, vastausta vaille jääden. Näin minä nuo sanat olen 1960-luvulta lähtien ymmärtänyt. Ilmeisesti siis aivan väärin; eihän tulkinta nyt noin yksinkertainen voi olla?

    VastaaPoista
  8. Voisi nähdä biblisenäkin, turha potkia tutkainta vastaan. Johnny Cash piti hengellisestä musiikista ja lauloi: It's hard for me to kick against the breeze. Ilmestyskirja aiheena laulussa ja kyllä sekin jotenkin sitä auttaa ymmärtämään. Yleensäkin toisten ymmärrysten ynnääminen on aika okei, ei aina mutta näiden kummien kanssa.
    Uskonasia, taide. Olisiko sitä taiteen kerettiläisyyttä ymmärrettävä hiuka enemmän?

    VastaaPoista
  9. Saksankielisessä laulun sanoituksessa yksin tuuli tietää vastauksen.
    Suomennoksessa tuulelta vastauksen saan.
    Rallatellen Kunnaksen Ilkka

    VastaaPoista
  10. Kenellä on tekijänoikeus kommentteihin olisi huono kysymys, siksi en edes esitä tekeväni sitä. Eikä tekijänoikeudella ole mitään väliä. Tekijällä meihin ei ole oikeutta. Ovat jo kuolleetkin.

    VastaaPoista
  11. Vastaus, ystäväiseni, on tuulessa.

    – ZEN!

    VastaaPoista
  12. Oletetaan että jokaisella on oikeudet omaan DNAhansa ja että se on ainoalaatuinen. Perunan DNAn tekijänoikeudet kuuluisivat silloin likitulkoon jokaiselle perunaa joskus viljelleelle.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Perunan "tekijänoikeudet" kuuluvat tietenkin mukulat ruokavalioonsa ottaneille Amerikan alkuperäiskansoille.

      Poista
    2. Joo, mutta käytännössä viljellään jalostettuja lajikkeita, joiden oikeudet ovatkin jo sitten aivan muilla tahoilla.

      Poista