Tunsin kerran esittelijäneuvoksen, joka valitteli puhelinluetteloa
luettuaan, että juoni on vähän hyppelehtivä. Tietenkään en sanonut mitään. Ei
nuoremman oikeussihteerin ole syytä saada sanalle, kun virkaiässä vanhempi
puhuu.
Havahduttuani hiljan käsittämään, että aikataulukirjoja julkaistaan
ja myydään vielä, jäin pohtimaan lukemistapoja. Monet suoraniitiset ihmiset
katsoivat ”Turistista” (Suomen kulkuneuvot – Finlands Kommunikationer), mihin
kellonaikaan juna on Helsingissä. Itse olen vieläkin sitä mieltä, että Kauhavalta
pikajuna lähtee kello 18:03. Siellä oli normaali, kaunis tapa ”mennä junalle”
eli käydä rautatieasemalla töllistelemässä junaan menijöitä ja junasta
tulijoita.
Se oli samaa sukua kuin tuohon aikaan vielä kehityksensä
alkuvaiheessa ollut veikkaus. Eihän koskaan kannattanut heittää toivoa, ettei
junasta olisi tullut kauan tietymättömissä ollut Amerikan setä matkalaukku
täynnä rahaa. Sellaista onnenpotkua sopi pitää silmällä, vaikkei olisi ollut
setää, ei Suomessa eikä Amerikassa.
Olen tuntenut montakin ihmistä, joille aikataulun tai
almanakan lueskelu on ollut hyvin mieluisaa. Ettei vain olisi ollut isänpuolinen
mummuni, muutenkin muistihirviö, joka osasi almanakkaan nuorella iällä
perehdyttyään kaikki nimipäivät ulkoa. Tarkemmin ajatellen muistan itsekin vielä
jotain. Oskari, Anelma… Niilo. Lunttasin välillä verkosta. Ne ovat muuttuneet. Pitäisi
ostaa 50-luvun allakka. En ole enää vuosiin iljennyt pyytää Holopaisella ketään
irrottamaan kattohirrestä suvun almanakkakokoelmaa. Siinä on kuulemma ainakin
koko 1900-luku, ja merkinnät koskevat hiehojen poikimista, kauran kylvöä ja
muuta ajankohtaista.
Mutta kun katsoin nimipäiviä, vastaan tuli tammikuulta
aikoinaan suuresti askarruttanut ”Kaarle, Kaarlo, Kalle, Mies”. Että mitä se
mies siellä tekee. Kun löysin Alakerran hyllystä hienon ruotsinkielen
oppikirjan, joka oli painettu 1908, aloin perehtyä siihen, ja opin sitten ruotsia
ja ennen pitkää vieraampiakin kieliä. Karl on ruotsia ja tarkoittaa miestä!
Saksankirjan kirjoittaja oli Solmu Nyström, ja ennen pitkää kävi selväksi, että
joku oli yrittänyt Solmua suorana suomennoksena nimestä ja sanasta ”Knut”
laajempaan käyttöön. Ja minä kun olin luullut, että ainakin varhaisvuosieni
ihailun kohde Solmu Mäkelä olisi ollut keksitty nimi. Ja Heimo oli suomennos
etunimestä Folke.
Koska tämä on blogikirjoitus eli siis puuta heinää, jätän
syrjään senkin tosiasian, että tuossa toisessa huoneessa ovat siististä
muovilaatikossa äitini säilyttämät elokuvateatterin filmikalenterit 1940 – 1966.
Niissä ovat kynällä kirjoitettujen elokuvien varausten lisäksi painetut nimipäivät,
kukin kohdallaan, ja liitteessä hyödyllisiä tietoja, esimerkiksi mistä saa
ostaa elokuvakoneen hiiliä. Kannessa lukee komein kirjaimin Adams-Filmi.
Hyvänen aika, olen tavannut Felicia Adamsin ja luullakseni firman asioita
pyöritti eräs Åberg. Lasse?
Ovatko nimipäivät kadonneet? Jos sattuu huomaamaan, kai sitä
voi laimeasti onnitella, ja kohde kiittää vielä laimeammin. Mutta kyllä
esimerkiksi isoisäni Martinpäiville tuli kymmenes marraskuuta väkeä ympäri
kylää.
Väitteen mukaan syntymäpäivät olivat ennen jotenkin ongelmallisia,
ainakin ennen korkeita tasavuosia. Henkilö joka täytti 50, oli vanhus, joten
hänelle oli hyvä hankkia keppi, keinutuoli tai hyvä huopa. Nimipäivä sen sijaan
oli yhteisöllinen tapaus.
Miksei historiassa korosteta käsiteltäessä Suomen kansan
todellisia tunteita ensin Ruotsia ja sitten Venäjää kohtaan, miten tavattoman
suosittuja hallitsijan nimet olivat ympäri. Kauhavallakin melkein kaikki muut
kauppiaat olivat Nikolai-nimisiä, paitsi isoisäni. Se oli kaiken huippu, että
isäni äiti oli Dagmar – Hilja Dagmar. Karjalassa varsinkin tämä tanskalaissyntyinen
tsaarin eukko oli hyvin suosittu. Ja muutenkin – Pohjanmaalla ennen
sellainenkin nimi oli hyvin tuttu kuin Feetu – siis Fjodor tai Fredrik. Ruotsalainen
Kustaa oli kova juttu, ja joku saatettiin kastaa komeuden tähden Köystiksi
(Kyösti). Vai olisiko siinä takana Kosti – Konsta – Konstantin?
Tämä on todellisuudessa kiistakirjoitus. Jotkut lukijat
ajattelevat mielessään, että blogikirjoitus on kuin kotiaine tai
lehtiartikkeli. Se siis käsittelee yhtä asiaa ja tekee sen johdonmukaisesti.
Itse en suostu sellaisia kirjoittamaan. Ensin virassa ja sitten toisessa
virassa olen lukenut ja kirjoittanut vuosikymmeniä tuomioistuimen päätöksiä ja
sitten tenttivastauksia tyyppiä ”tavaramerkkien sekoitettavuus Suomen lain
mukaan”.
Luulen kirjoittavani joka päivä sanomalehteä. Tiedän ettei edesmennyt
esittelijäneuvos voisi ymmärtää, miten yhdessä kohtaa on Mikki Hiiri ja
toisessa kohtaa Kekkonen. Sellainen on hänen mielestään sietämätöntä. Hänelle
voi selittää, että on erikseen uutisia, mielipidejuttuja, kertomuksia,
ilmoituksia ja vielä vitsejäkin. Mutta ei hän ymmärrä. Eikä hyväksy.
Tämä tuli mieleen päällimmäiseksi, kun on niin paljon isoja
uutisaiheita melkein päällekkäin. Kun kansanedustajat pääsevät puhumaan niistä,
syntyy joka kerta sekamelska ja joudun aina sulkemaan television.
Sosiaalisen median hirvittävän huono keskustelun taso on
valitettavan helppo selittää. Verkkoon kirjoittavat ovat usein aika
kokemattomia. Niinpä he ottavat mallia poliitikoista ja herätyssaarnaajista –
molemmat tunnetusti täysin haluttomia pitämään totena muuta kuin omia
päähänpistojaan. Eilen jäin miettimään erästä blogin kommenttia, jossa
sanottiin, että somalien osuus raiskaajista on ainakin Norjassa 100 prosenttia.
Etsin sitten sen uutisen – se oli seitsemän vuotta vanha. Kommentoijalta oli
jotenkin mennyt ohi, että norjalaisessa, huolella tehdyssä komitean mietinnössä
oli todella montakin tilastoa eri rikosten tekijöistä. Muuan, jossa oli paljon
afrikkalaista lähtöä olevia, todella sisälsi tuon 100 prosenttia. Sen edellä
oli sana ”Total”, suomeksi ”Yhteensä”.