18. joulukuuta 2025

Kauhalla


 

Olen taas hiukan kirjoitellut runoja. 

Sitä huomaa miettivänsä välillä joutavanpäiväisiä asioita. Aivan valveillakin näen kuvia ja jysähdän miettimään, mikä tuo paikka oli ja kuka on tuo ihminen. Kuvat kulki. Kuvat kulki  vielä. Eivät ne olleetkaan viimeiset.

Usein tulee mieleen vastapäätä asunut Jorma, jota yllättäen sanottiin Jussiksi. Tuohon aikaan kaksimielistä sanaa “jorma” eivielä tunnetu. Hänen yhteydessään sain kummasteltavakseni käsitteen “ottolapsi”. Ilmeni että heitä oli ympärilläni enemmänkin. Olen käsittänyt, että hän joutui hunningolle.

Kunnon tietoa tai tutkimusta en ole nähnyt siitä, missä määrin adoptio yleistyi sodan aikana ja jälkeen ja kohdistuiko se erikoisesti aivan vanhempia vaille jääneisiin orpoihin.

“Kasvattilapsi” oli myös Suomessa yleinen asia; esimerkiksi Nummisuutareissa” ihana Jaana on “kasvate”, kun taas Esko on oma poika, ja juonta halkoo kummallinen testamentti ja vielä yllättävämpi merimies Niko.

Mielenkiintoista muuten, mikä määrä etunimiä yleistyi Juhani Ahon “Panusta”. Nimihenkilön lisäksi siellä on Jorma, Kari, Jouko ja Ilpo. Alvar Renqvstin identtiset kaksoisipojat Kari ja Jorma Reenpää syntyivät kaksi vuotta “Panun” ilmestymisen jälkeen. Muistan vuorineuvoksen. Hänellä oli traaginen loppu.

Niistä runoista. Luin silloisen Otavan työtoverini Matti Suurpään mainitsemat kirjat, myös kirjallisuudentutkimuksen mustan raamatun Wellekin - Warrenin,  ja selvitin, mikä oli “Antologia Palatina”. Otti aikaa ymmärtää, ettei nimi viitannut palatsiin, vaan Pfalziin, ja sen jälkeen elvisi, että taustalla oli noin 6 000 pikkurunon kokoelma, joka oli britelille ja amerikkalaisille “Greek Anthology”. Se on edelleen myynnissä erilaisina valikoimina. Pentti Saarikoski tunnusti minulle lukeneensa sitä, ja hänen runoteoksessan esiintyvä Oxyrhynkhos on paikka, josta näitä papyruskääröjä löytyi. Hänen riemastuttavat Hipponaksin runonsa ovat peräisin eri tahoilta ja omin neuvoin käännettyjä, kuten monet muutkin hänen kreikasta suomentamansa tekstit. Valitettavasti hän julkaisi kreikkalaisina myös jokseenkin keskinkertaisia muodostelmia. Suomentajana Pentti oli nerokas hutilus; onneksi kustantaja ruokkosi etenkin “Odysseian” kirjallisesti mainion version.

Edgar Lee Masters mieltyi Kreikkalaiseen antologiaan ja keksi kirjoittaa uuden. Kuolleet kuiskivat hautausmaalla.

Mielestäni tämä Mastersin “Spoon River” ei ole kehuttava kirja. Mutta se sai lähes ainutlaatuisen suuren ja pysyvä suosion. Näkee että tuo aika - kirja ilmestyi 1915 ja suomeksi Arvo Turtiaisen kääntämänä 1947 - suosi liikatunteellisia epigrammeja. Tietääkseni Spoon River on ollut Suomessakin samalla tavalla laskuhumalaisten lukijoiden suosiossa kuin Omar Khaijam. 

Näiden kahden rinnalle nostaisin kirjallisuutena Kotilieden sarjakuvan “Keiku ja Kaiku”. Tärkeintä ei ole tavara, vaan sydän lämmin ja avara.

Suomentaja Turtiainen, josta tuli kuuluisa vasta myöhemin, varmasti noteerasi Spoon Riverin pikkuporvarillisen, ahdasmielisen ja nurkkakuntaisen kansan kritiikin. Kirjassa vainajat kertovat haudoistaan käsin kuka rosvonneensa vähäväkisiltä talot ja taarat, musertsneensa julmuudellaan hyvän vaimonsa tai miehensä, johtaneensa raittiusseuraa tavallisesti juovuksissa tai päättäneensä lujasti opetella laajan tietosanakirjan ulkoa.

En tiedä, huomasivatko aikalaiset, että kritiikki osui erinomaisesti julkaisuajan amerikkalaisuuteen, enkä tiedä sitäkään, onko yleisemmin pantu merkille, että se sopii myös tämän päivän vallanpitäjiin. Yhdysvalloissa ei välty kiusaantumasta yleisestä omahyväisyydestä ja tekopyhyydestä. (Trump ei ole syy vaan seuraus.)

Minua huvittaa, että Spoon River, joka on oikeasti olemassa Illinoisissa, on suomeksi päivänselvästi “Kauhava”, koska “Spoon” on lusikka eli kauha. Kun viimeisen kerran kävelin paikkakunnan vanhalla hautausmaalla enoni maahanpanijaisissa, siellä oli maan povessa enemmän tuttujani kuin kylällä. Sääli että ökyhautoja on vain vähän. Ehkä sota sankarihautoineen vei kaikilta halun mahtailla tavalla, josta näkee esimerkkejä Hietaniemen ja Hämeenlinnan kalmankartanoissa.

Sankarihaudat muuten sijoitettiin joka paikassa perinteisesti papeille ja rikkaille varatuille paikoille itse kirkkorakennuksen viereen ja aakkosia tai sotilasarvoja noudattamatta.

Tietääkseni muualla maailmassa ei ole kuljetettu kaatuneita kotiin eikä rakennettu tällaisia hautausmaita. Belgiassa ja Ranskassa katselin loputtomia sotilashautoja. Kanadalaiset olivat ostaneen kiinteistönkaupoin I maailmansodan taistelupaikkoja, mutta ainakaan Flanderissa kivien alla ei varmaan ollut ketään, koska esimerkiksi Paschendaele jauhautui valtavaksi liejukoksi. Olen käynyt paikalla. Mikään ei muistuta alueesta, jota aikalaiskertomuksista, kuvista ja kirjoista päätellen edes Dante ei olisi osannut kuvitella kertoessaan maanpäällisestä helvetistä. 

Perinteisesti parhaiksi itsensä arvioineiille oli varattu hautapaikka kirkon lattian alta, mahdollisimman läheltä alttaria, josta on lyhin matka taivaaseen.

Mutta tapoja on monia. Pariisin Les Innocents oli vuosisatoja kohtaamispaikka, jossa nuoriso joi viiniä ja harjoitti riettautta. Nykyisin käytössä on Pere Lachaise, mutta Montparnassen hautausmaalla näkee uhrilahjoja. Eräänkin rakastetun, syöpään kuolleen laulajan hautakivellä on jatkuvasti kertyvä määrä rutistettuja tupakka-askeja ja natsoja. Cesar Vallejon hautakivellä oli musta kivi valkoisen päällä. Hänhän kirjoitti ”Minä kuolen Pariisissa sadekuuron aikaan, torstaina kenties, jonka voin jo muistaa…” (Minun kirjoissani Vallejo oli Nerudan ja Lorcan luokkaa oleva lyyrikko


19 kommenttia:

  1. Saarikoski tunnetusti pisti tekstin svengaamaan.
    Merkillistä kyllä, ei aina omissaan niinkään, esim. Euroopan reuna, jolta odotettiin enemmän.

    VastaaPoista
  2. Ihan yllätyin Professoorin maininnasta, ettei Spoon River Antalogia olekaan ”kehuttava kirja” ja vieläpä plänttää sen samaan kastiin Omar Khaijamin, tuon tuhat vuotta sitten eläneen tähtitieteilijän runojen kanssa.

    Totta puhuen en ole aikoihin kumpaakaan lukenut, vaikka hyllykköjeni uumenissa lienee vielä molempien teoksia. Mutta osaan etenkin Khaijamilta muutaman ulkoa ja kyllä ne vaan puhuttelevat nykyistäkin lukijaa ja kuulijaa.

    Niinpä väitän, että molemmat ovat merkittäviä runoilijoilta siksi, että heidän runonsa yhä elävät.

    VastaaPoista
  3. Etunimistä Jarin buumi alkoi kirjasta Soita minulle, Helena! Tai varsinkin kirjasta joitakin vuosia myöhemmin tehdystä elokuvasta, jolloin suuret ikäluokat olivat jo syntyneet. Kun en sellaista kirjallisuutta koskaan ole lukenut, kuvittelin aina, että kyse oli puhelimella soittamisesta. Sitten kun joskus myöhemmin tulin vilkaisseeksi filmiä telkkarista, tajusin, että eipä ollutkaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Mitä helv…!!!??? Minulle se selvisi vasta juuri nyt!

      Poista
  4. Brassens olisi laulutestamenttinsa mukaan halunnut tulla haudatuksi Sèten kaupungissa olevalle La Cornichen hiekkarannalle. Toive ei toteutunut mutta paikalla on muistomerkki. Olisivat saaneet ympäröidä sen laulussa toivotuilla pinjapuilla joiden katveessa sievät tyttöset olisivat voineet vaihtaa uikkarinsa.

    VastaaPoista
  5. Ehkäpä niistä uusista runoista saadaan tännekin joku pätkä?

    VastaaPoista
  6. Jokunen tähdenväli:

    Käydessäni aikoinaan pari kolme kertaa Sara Hildénin taidemuseossa minuun ei tehnyt kovin kummoista vaikutusta betonibrutalistisilla seinillä näkemäni modernismi. Sen sijaan rakennuksen ulkopuolella ainakin silloin sijainnut Rauni Liukon "Ruuhkaratikka" herätti ajatuksia, jotka askarruttavat toisinaan vieläkin. 1970-luvulla töillään voimakkaasti kantaa ottanut Liukko, näin olen myöhemmin lukenut, sai ratikalleen herätteen juuri Spoon River antologiasta. Ehkäpä tuo vuonna 2014 kuollut taiteilija yhtyisi täydellä syyllä erään Spoon Riverin asukkaan resignoituneeseen loppuheittoon: "Jatka hälinääsi hullu maailma." Noin jo pelkästään nyky-Suomea tarkoittaen, maata jossa ruuhkaratikkaväki on ajettu viime vuosikymmenien tukalimpaan taloudellis-sosiaaliseen ahdinkoon; maassa missä yhteisen elinympäristö tärveleminen saa vapaasti jatkua, metsien ja soiden ennallistamishankkeet kaatuvat kuin keilat jne. jne.; maassa missä rasismi ja muu ihmisyyden häpäisy saa kukoistaa korkeallakin tasolla, mitä nyt toisinaan pienen, muodollisen etusormen heristelyn kera, ”varoituksena”. Jo Rauni Liukon "Ruuhkaratikan" valmistuttua jotakuta sen matkustajaa, köyhää pullonkerääjämummoa tms., haukuttiin "apinan näköiseksi".
    ***
    Arvo Turtiainen mainittiin. Äskettäin oli puheena valkokenraali Judenitš, jonka hyökkäykseen Petrogradia vastaan Mannerheim 1919 oli viemäisillään Suomeakin, jolloin tapahtumasta olisi saattanut muodostua ”maailmanhistorian käännekohta”.
    Turtiainenko se oli (vai T. Anhava), joka suomensi reippaasti Majakovskin säkeet Petrogradin puolustajien näkökulmasta:
    ”Heili kietoi turkiksiin, villasukkiin lämpimiin. Pietarissa Judenitšin perse kastuu tärpättiin.”
    ***
    Kun Akateeminen vielä 1990-luvulla oli kansainvälisen tason laatukirjakauppa, ostin sieltä pitkään selailtuani teoksen "The Times Atlas of European History". Hinta kirpaisi mutta en ole vuosien mittaan katunut. Se on ollut näkemistäni historiallisista atlaksista paras ainakin minun käyttööni, koska pääpaino on kerrankin kartoissa eikä maailmanhistorian kertauskurssissa tekstimuodossa. Tuota mainittua "Palatinate"-aluetta Saksassa minäkin aluksi ihmettelin. Sanalla on kuin onkin "palatsillinen" alkuperä. Näin Kerkko Hakulinen: "Nimi johtuu latinan sanasta "palatium" 'palatsi' (alkuaan Rooman Palatinus-kukkulalle rakennettu keisarin asuinpaikka). Palatsin hallitsija oli "Pfalzgraf" (pfalzkreivi), ja jos hänellä oli hallinnassaan maa-alue, siitä käytettiin nimitystä "Pfalz". Tärkeimpiä tällaisia alueita oli Reinin Pfalz."

    Toinen aluksi aivan outo territorionimi vanhan Euroopan kartalla oli "Banat" (suomeksi Baanaatti). Tarkoitti unkarilaisen baani-arvonimen haltijan hallitsemaa aluetta, joka siirtyi erityisesti merkitsemään Etelä-Unkarissa olevaa, vuonna 1718 Turkin vallasta vapautunutta Temesvárin aluetta.

    Terv.
    ei-kalibroitu anonyymi

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Englannin ylivalta suomen kielen sisälläkin alkaa jo olla naurettavuuden asteella, kun historia, maantiede ja muiden kielten olemassaolo sivuutetaan häijysti. Joku kuulemma asui Saksassa Palatinatessa, ja Saksi (Sachsen) on muka Saxony, ym. ym. Nyt viimeksi Nürnberg-filmi on meillä otsikoitu Nurembergiksi. Mitähän seuraavaksi?

      Poista
    2. Englanti on kovaa vauhtia syrjäyttämässä suomen "mummojen" kieleksi.

      Poista
  7. Twin Cities -kaupungissa puhutaan englantia ilman aksenttia, ja ylemmän Keskilännen osavaltioissa syödään juustoleipää.

    VastaaPoista
  8. Pyramidit ja blogit, ökyhautoja. Liejua, mädännäisyyttä.

    VastaaPoista
  9. Katoaakohan "Kemppinen"-teos netistä jo jouluksi vai vasta vuodenvaihteessa? Siitä on jo poistettu kaikki mistä olen kirjoittanut. Kemppinen on vastakohta kaikille muille tutkimuskohteilleni. He ovat ystävällisiä, avuliaita ja kohteliaita, humanisteja. Mistä Kemppinen tietää, mitä olen kirjoittanut?

    VastaaPoista
  10. Maailma on mitätön ennen Kemppistä. Ennen häntä kukaan ei ole tiennyt, huomannut eikä ymmärtänyt mitään. Kuvottavista huomioista kuvottavin on Kauhavaa koskeva. Ei ole toista hänen moistaan. Vai oliko Eino Leinon veli? - Onko toista blogia, jossa on niin oksettavia huumeisia kommentteja ja jossa omituisesti muutellaan virheettöminä lähetettyjä kommentteja. Oireellinen sananvääntely on uusin tulokas päivityksissä. Niin kirjoittaa laiha luikahtelija, joka kaihtaa jälkiään. Minne muuten ovat hävinneet Suomen kaikkein fiksuimpiin professoreihin eli Oksaloihin kohdistuneet teilaukset ja lukemattomat sanonnat, kuten esimerkiksi "ihminen on monta" ja sen pohtiminen, että professoriksi eivät pääse kuin tappokykyiset? Ne ovat oleellisinta blogin antia. Onko ne poistettu... No en käy arvioimaan. Arvata kyllä osaan. Blogin muun annin nojalla syyn voi kyllä tietää ilman arvauksiakin. Blogi on onneksi ainutlaatuinen. Lisäksi se on amerikkalaisittain ja digitaalisuuttaan kuin amerikkalainen vakoilukone Facebook. Paljon on virrannut katuojassa vettä. Katuoja on sana joka esiintyy jokaisella tosi fiksulla hänen puhuessaan somesta. Kukaan heistä ei ole digitaalisuuden palvoja.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. En taida lukea samaa blogia lainkaan yllä kirjoittaneen Anonyymin kanssa.

      Näyttää todella siltä, että lukijoita on "monta".

      Poista
    2. Ei ainakaan minun kommenttejani koskaan ole täällä muuteltu.

      Poista
  11. Miten monelle tulee lähes päivittäin tänne sairaita sadistisia kommentteja ja yöllä kävijöitä oven takana? Millainen blogi tämä on?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Tämä on sinulle pykätty, sinun iloksesi tähän lykätty, hyvin tykätty.

      Poista
    2. Sairaita sadistisia kommentteja näyttää tulevan vain ja aina kun sinä kirjoitat niitä. Toisten kommentit liittyvät ainakin löyhästi aiheeseen.

      Poista
  12. Ilahduin, kun blogisti kiinnitti huomion myös Kotilieden Kiekuun ja Kaikuun. Ne riimittelyt ovat olleet merkittävää ja laajavaikutteista kirjallista toimintaa. Niissä on uskomatonta kielellistä taituruutta.

    VastaaPoista