Vuosikymmeniä olen yllyttänyt tässä blogissa kakkia lukemaan mieluummin huonoja kirjoja kuin hyviä kirjoja. Koska minulla on kielivika eli se painuu poskeen, 3ehdottaisin nyt Armas J Pullaa. Muutkin kuin Ryhmy-kirjat ovat erittäin hupaisia ja eräät jopa ylösrakentavia.
Joskus ennenkin olen maininnut, että ollessani renkina korkeimmassa oikeudessa tulin kerran käymäesteiden vuoksi sisään Espalta, vaikka se ovi olikin varattu suomalaisille suurmiehille, joita siellä oli silloin 23 + kansliapäällikkö. Meneillään oli portaikon remontti, ja pinkopahviin li naulattu firman nimi “Entisöinti Pulla Oy”.
Tunsin kirjailijan, koska toimitin pari hänen kirjaansa Otavassa vuonna 1965. Hän oli sitä lajia erikoinen viipurilainen, että hän jutteli rauhallisesti ja hauskasti, vailla halua hukuttaa kuulijaa sukkeluuksiinsa. Itse hän mainitsi, että hyvin usein hän joutuu vastaamaan kysymykseen, mikä hänen oikea nimensä on. Se oli Armas J. Pulla, ja suvulla oli Viipurissa maalarinliike.
Muistelen että varhaistuotannossaan hyvin etevä Jari Tervon hänkin maalausliikkeen tai maalikaupan poika, Rovaniemeltä. Jos joku ottaa vastatakseen, kertokoo minulle samalla, oliko “Olli” (Väinö Nuorteva) edes väärän puun kautta sukua neuvostokasvatti Kerttu Nuortevalle, josta on elokuvakin.
(Lähellä oli Viipurin Romu ja Lumppu, josta tuli omistajan muutettua sukunimensä edelleen täysillä toimiva Kuusakoski Oy, erikoisalana ongelmajäte.)
Pulla arveli, että suosittu väärinkäsitys johtui naapurihuoneessa Otavassa istuneesta Viljo Marttilasta, ystävien kesken vain “johtaja Marttila”, joka käytti nimimerkkiä Jukka H. Puntari ja sommitteli lehtiin kilpatehtäviä.
Hänen veljensä, Heikki Marttila, käytti Hesarissa nimimerkkiä Arijoutsi ja talvisin kamelinkarvatakkia. Nimimerkki oli almanakassa etunimenä vuoteen 1949 ja voi perustua keisarin nimeen Hadrianus. Siitä on johdettu huomattavasti suositumpi nimi Ari. “Agapetus” ,uuten on kreikkaa ja tarkoittaa “rakastettu”. Yrjö Soinille se sopi hyvin, oska henkilönä hän ei ollut lainkaan rakastettava. Sen sijaan hän kirjoitti maan parhaisiin kuuluvat humoreskit (“Aatamin puvussa ja vähän Eevankin”, “Asessorin naishuolet”, Hilman päivät”. Erään kirjan nimikin on mainio, “Kaikkien pappien täti”. Kukaties Koneen rahoittama Sursillien suku-tutkimus sai virikkeen juuri tästä? Ainakin puolet suomalaisista on uumajalaisen Sursillin (suomeksi “hapansilli) jälkeläisiä 1500-luvun alusta. Vihje kotouttamisen vastustajille - maahanmuuttajalle voitaisiin esitellä hapansilli. Jos hän kestää sen, hän kestää paljon muutakin.
Kun ihmettelin, että venläisiä klassikkoja kuitenkin suomennettiin pari sotien välisenä aikana, Heikki A. sanoi, että piti keksiä Veli Giovannille töitä. Tuo nimimerkki oli Hj. Viherjuuri (etunimet Hillari Johannes), joka puolestaan houkutteli kustantajan kelpuuttamaan painokoneisiin turhan ja ikävystyttävän A. Tšehovin neljä näytelmää, kun hänen tuttavansa Eino Kalima oli ne suomentanut piilotellessaan ystäväänsä K. Stansilavskia Grankullan kylpylässä, joka oli vielä muutama vuosi sitten Kaunialan sotavammasairaala, jossa isäni vietti viimeiset vuotensa.
Ilmari Kianto, Vaasan Jaakkoo ja mikäli mahdollista vieläkin oikeistolaisempi Hurja-Hilja Riipinen muuten olivat Moskovan maistereita eli opiskelleet yliopistolla venäjää onnistuneesti.
Ihastuin kovasti, kun löysin näitä blogeja järjestellessäni (nyt 0,7 gigatavua) kommentin, jonka kirjoittaja sanoi harrastavansa ja oikein etsivänsä vanhentuneita tietokirjoja. Siinä vasta mies! Tosin hän mainitsi Ilmari Jäämaan “Nuoren kokeilijan ja keksijän kirjan”, joka oli meille kaikille rakas. Itse harmittelin vieläkin, että päästin kaatolavall vanhempieni kodista suurenmoiset “Uusin tieto I-IV” ja “Tietojen kirjan I- VIII”. Onneksi minulla on omta takaa “Tekniikan käsikirja” vuodelta 1937. Matematiikka · mekaniikka · lujuusoppi · konetekniikka · lämpö · mittaus · statiikka.
Otsikko on kirjastaa, joka teki minuun lähes yhtä syvän vaikutuksen kun Dale Carnegien “Miten saan, ystäviä, menestystä ja vaikutusvaltaa”. Nimittäin Lin Jutangin “Maallinen onni”.
“Leikata punaista melonia terävällä veitsellä… Ah, eikö se ole onnea!”
Kerttu Nuorteva oli pakinoitsijan veljentytär. Veli Santeri oli Neuvosto-Karjalan päämies.
VastaaPoistaSilmäilin eilen Kansallisbiografiaa (minkä prof. Kemppinenkin varmasti on tehnyt). Nyberg-nimi suomalaistettu molemmilla Nuortevaksi, Santeri jo Snellman-vuonna 1906, Väinö vasta 1919. Miehillä kuitenkin KB:n mukaan aivan eri vanhemmat. Veljeksiä?
PoistaEn tuota tarkistanut. Jäänyt tämmöinen käsitys taannoisesta sukulaisen kanssa keskustelusta. Voi olla väärä.
PoistaTämä menee jo alkuperäisen asian sivu, mutta todettakoon vielä, että sos.dem. valtiopäivämies Santeri Nuortevan (alk. Alexander Nyberg) veli (tai yksi veljistä?) oli insinööri Dmitri Nyberg. Hän oli opiskellut Pietarin tie- ja vesirakennusopistossa ja ollut mm. Siperian radan rakennustöissä. Hän joutui erään työläisen ampumaksi Pietarissa vuonna 1907, kun vuoden 1905 tapahtumista alkunsa saaneet levottomuudet eivät ottaneet laantuakseen.
Poista(Max Engman, Suureen itään. Suomalaiset Venäjällä ja Aasiassa. SSH 5, 2005.)
Geni-sivuston mukaan Santerin ja Väinön yhteistä Nyberg-esi-isää on haettava 1700-luvulta saakka.
PoistaNyt on hyvä suunta. Sivua avatessa käy kuin Spedeä kerran junassa nähtyä: heti naurattaa.
VastaaPoistaSiviilissä Spede oli kyllä aika äreän sorttinen.
PoistaAi, olitko hyväkin perhetuttu Pasasen kanssa?
PoistaHadrianus tuo mieleen ihmisiä mutta ei nimiä.
VastaaPoistaJos lapselle annetaan tämä keisarin ja paavien nimi, hänet ja vanhemmat huostataan. Ei kannata edes yrittää suomentaa sitä.
PoistaJaa? Kyllä Leo, Pentti (Benedictus), Frans (Francis us), Johannes ym. Jussit, Pauli, Reijo (Gregorius) hyvin ovat käyneet.
PoistaGeopolitiikan perusteita maahanpyrkijöille:
VastaaPoista- meistä itään sijaitsee vihamielinen hapankaalimaa
- lännen puolella on hapansilakkamaa, jota hapansilakastaan huolimatta pidämme ystävällismielisenä
- me näiden välissä olemme hapannaamakansaa, jolla on kaksi kieltä, mutta vähän puhetta. (esimerkki puhuvasta hapannaamasta, ks. kansanedustaja Keskisarja)
Kaalimaa oli muuten historiallisesti Englanti, tai ainakin osa siitä.
Poista"Kasvoi ennen kaksi lasta,
Toinen kasvoi kaalimaassa,
Toinen Ruotsissa yleni.
Se kun kasvoi kaalimaassa,
Se Häme’en Heinrikki;
Se kun Ruotsissa yleni,
Se on Eirikki kuningas."
Nuo Moskovan maisterit olivat kaikki ilmeisen kielilahjakkaita, Hilja Riipisenkin edelleen käytössä oleva käännös Ivan Turgenjevin "Metsämiehen muistelmia" on aivan erinomainen. Lieneekö jotenkin modernisoitu.
VastaaPoistaOnnea on syödä mehevää melonia kuumana päivänä tai ensimmäiseksi aamulla. Leikkaaminen muistuttaa liiaksi jokapäiväistä työtäni kasvisten pilkkomista. Onnea on myös lojua aurinkotuolissa puiden varjossa lukemassa, kun pieni tuulenvire leyhyttelee ilmaa ympärillä.
Ah eikö se olekin samaa mieltä, vaikka erilaisella retoriikalla Adlercreutzin ja Keskisarjan puheet?
VastaaPoistaNimittäin RKP:n puheenjohtaja Anders Adlercreutz ja koko RKP haluaisi pisteyttää maahanmuuttajat Kanadan malliin.
Kanadan pisteytysjärjestelmässä arvioidaan esimerkiksi maahanmuuttajien taitoja, koulutusta, kielitaitoa ja työkokemusta.
Vaikuttaa todellakin siltä, että koko RKP on kansanedustaja Keskisarjan kanssa samaa mieltä eri sanoin.
Täsmälleen noin.
PoistaMitä muuta pisteytyksellä heataan kuin haluttua laatua maahanmuuttoon?
Koko tämä Keksisarja-pöyristely on naurettavaa hurskastelua. Kaikki ovat kauhuissaan, mutta kukaan ei pysty sanomaan, mikä täsmälleen ottaen Keskisarjan puheessa oli niin kovin rikollista.
Pöyristellään yksittäisistä sanoista, kun itse asia halutaan lakaista päydän alle.
"Yksittäisistä sanoista", ki-hi-hi-hi!
PoistaMikä on se "itse asia"? Persujen maahanmuuttopuhehan on äärimmäisen epäanalyyttistä eikä ota huomioon alan todellisuutta. Maahanmuuton todellinen kuvahan on jo pitkään ollut aivan muuta kuin heidän mielikuvalinnunpelättimensä, tikaria heiluttava lähi-itäläinen. Ja voisi myös nostaa keskusteluun estetyn maahanmuuton aiheuttamat ongelmat Suomen taloudelle ja hoitosektorille.
PoistaK-blogi on nyt parasta Suomen kirjallisuudessa, koska enemmän kuin antaa vastauksia ja totuuksia se herättää kysymyksiä. Siinä sen pirullisuus mutta myös infernaalisuus :) Kuten Milan Kundera manitsee (The Book of Laughter and Forgetting), totalitarismi on vastausten, ei kysyysten maailma.
VastaaPoistaEilen pilkoin ananaan Kyoceran keraamisella veitsellä, jo vain se onnea hipaisi!
VastaaPoistaSalaatin kimpussa Kunnaksen Ilkka
Oho. Robert Crumbin Pilajuttuja ja piirroksia on siis mukaelma, tai siis sen kansi. Tiesiköhän Crumb itse että hänen albumilleen tehtiin näin Suomessa.
VastaaPoista"Arijoutsia" jäin miettimään. Ymmärtääkseni nimi löytyy jo joistakin varhaisista 1500-luvun asiakirjoista. Sinänsä käy järkeen, että Hadrianus voisi lyhentyä Ariksi, mutta antiikin Rooman keisaria täällä tuskin siihen aikaan (kuten ei nykyäänkään!) laajalti tunnettiin; paaveiltako nimi olisi peräisin? Ja jos paaveilta (tai pyhimyskalenterista), mitä se "joutsi" - alias jousi - siinä nimen perässä tekee?!
VastaaPoistaToisaalta jos nimi olisikin ihka omatekoinen muinaisnimi, mitä on mahtanut alkuosa "ari" merkitä? Aika monella eri kielellä se tarkoittaa eri asioita leijonasta kultaan ja ties mihin, mutta entä ugriksi..?
Kyllä olisi Kustaa Vilkunalta - tai miksei itseltään pakinoitsijalta - paljon kysyttävää!