tag:blogger.com,1999:blog-17011369.post861208687379809345..comments2024-03-29T11:21:21.889+02:00Comments on Kemppinen: Ruusuilla tanssienJukka Kemppinenhttp://www.blogger.com/profile/06466755501216716028noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-24608240303106140402014-02-10T21:48:05.407+02:002014-02-10T21:48:05.407+02:00Mari Laurila levytti Peppi pitkätossu -laulun pikk...Mari Laurila levytti Peppi pitkätossu -laulun pikkutyttönä joskus 1969 tai jotain sinnepäin. Kaikki sen ajan lapset ja vanhemmat muistavat varmaan myös toisen laulunsa, jota esitti ihan pienenä isänsä Heikki Laurilan kitarasäestyksellä: Aja hiljaa, isi nyt vaan.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-51150451246156740722014-02-10T13:18:25.856+02:002014-02-10T13:18:25.856+02:00"etenkin siihen sammakonkutuun, jota tuomiois..."etenkin siihen sammakonkutuun, jota tuomioistuimet tuottivat." <br /><br />Vanha tuomioistuintyyli oli oivallista, nimittäin siinä kielen tehtävässä, joka on ajatuksien kätkeminen. Tätä kielen finenssiä me juntit, rehelliset suomalaiset emme tajua. Tuosta syystä meitä vedetään kölin alta EU:ssa. Lisäksi vanhassa tyylissä minua viehätti sen vaatima tekninen taito kuin määrämittaisen runouden, vaikutus oli sama kuin sensuurilla venäläiseen kirjallisuuteen. <br />a Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-21892807353083081942014-02-10T09:52:01.046+02:002014-02-10T09:52:01.046+02:00On se melko - konstikasta ? yrittää pitää sanan sä...On se melko - konstikasta ? yrittää pitää sanan säilä terävänä ja tupessa. Mutta onpa neuvot siihenkin, lyö taiten milloin tarpeen on, turhaan älä milloinkaan.<br />I.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-63425599034726165222014-02-10T09:09:50.940+02:002014-02-10T09:09:50.940+02:00Kirjallisuus on kuollut, Hesari esittelee sodan po...Kirjallisuus on kuollut, Hesari esittelee sodan pommeja, Yle vedättelee saattohoitoa Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-27266040730135191892014-02-10T06:57:50.075+02:002014-02-10T06:57:50.075+02:00Kiitos tiedosta. Ihmettelin Googlen kautta useasta...Kiitos tiedosta. Ihmettelin Googlen kautta useasta lähteestä tullutta Mari Laurilaa, koska ikä ei klaffaa. Suomennos on erittäin tottuneen tekijän työtä.<br /><br />Tekijänoikeuden kanssa muuten tällaisella virheellä ei ole tekemistä. Jukka Kemppinenhttps://www.blogger.com/profile/06466755501216716028noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-31680706182453422612014-02-10T01:32:16.526+02:002014-02-10T01:32:16.526+02:00Aale Tynni käänsi 1962 Tulisen järjen ajassa: Jos ...Aale Tynni käänsi 1962 Tulisen järjen ajassa: Jos kuvittelet, / jos kuvittelet / tytön typykkä /.../ siis poimi, poimihan / jo ruusut ruususet / ruusut elämän / .../<br /><br />Joku kuitenkin käänsi 60-luvulla myös jotenkin näin:Luulexä luulexä luulexä vaan, tyttöni tyttöni pieni ... Olisiko ollut Jaakko Ahokas? Väinö Kirstinä? <br /><br />Kävin välillä googlessa: Muksujen jollain levyllä, suomentanut Jaakko Ahokas. Oikein ounasteltu.<br /><br />Runossa on myös sama viesti kuin Saarnaajassa: Muista luojaasi nuoruudessa, ennen kuin pahat päivät tulevat, joista olet sanova: Nämä eivät minua miellytä.<br /><br />Anssi SinnemäkiAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-46746726535487887872014-02-09T22:28:36.416+02:002014-02-09T22:28:36.416+02:00Tuli minullekin aika käydä näyttämässä vasenta jal...Tuli minullekin aika käydä näyttämässä vasenta jalkaani ihotautilääkärillä. Menin samalle kuin 30 vuotta sitten. Vain parin sekunnin silmäys diagnoosille: purppura-ihottuma. Myös silloin aikaisemmin diagnoosi napsahti heti, silloin punajäkälä. Vakuuttavia nämä ihotautilääkärit. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-63064255244319016222014-02-09T21:51:17.333+02:002014-02-09T21:51:17.333+02:00Ruusu hampaiden välissä vielä menettelee, mutta ru...Ruusu hampaiden välissä vielä menettelee, mutta ruusu jalassa on jo liikaa. Voi kuvitella, millaista on tanssia tai kävellä ruusun päällä. Sietämätöntä! Mutta pahemminkin voisi olla. Muuan tuttu tuli vastaan kadulla, käänsi päänsä kohdallani. Nykäisin häntä hihasta. Hänen oli pakko kääntyä, mutta hän suojasi kasvojaan huivilla. "Minulla on ruusu kasvoissa", hän sai sanotuksi, "tulen lääkäristä, kävin apteekista hakemassa lääkkeitä". <br /><br />Tähän kirjoitukseen on mahtunut monenlaista asiaa. Tämän lainaan siitä mieli ihyvänä: <br /><br />"Luomukielen verrattomuuden opin ymmärtämään kauan sitten porautuessani kuin mikäkin ytimennävertäjä virkakieleen ja etenkin siihen sammakonkutuun, jota tuomioistuimet tuottivat." <br /><br />Tuo ansiokas proosakatkelma on askeleen päässä runoudesta. Lopussa oleva runo on mainio, oli kenen tahansa kirjoittama tai suomentama. <br />Siitä on helppo hypätä Bernhardin runoihin, joita löytyi googlettamalla yksi. Ruusuista siinä ei ikävä kyllä puhuta. (Hänellä on näytelmä, onneksi, jossa puhutaan ruususta, liian pitkä tähän lainattavaksi.)<br /><br />" Gefangen<br /><br />Der Rabe schreit. <br />Er hat mich gefangen.<br /> Immer muß ich in seinem Schrei<br /> durch das Land ziehn.<br /> Der Rabe schreit.<br /> Er hat mich gefangen.<br /> Gestern saß er im Acker und fror<br /> und mein Herz mit ihm.<br /> Immer schwärzer wird mein Herz,<br /> denn es ist von schwarzen Flügeln<br /> zugedeckt. "<br /><br />Thomas Bernhard<br /><br />Google suostui myös kääntämään sen: <br /><br />"Korppi itkee. <br />Hän on sai minut kiinni. Olen aina kiinnittää <br />kautta maan hänen itkeä. <br />korppi itkee. <br />Hän on sai minut kiinni. Eilen hän istui kentän ja jäädytti ja <br />sydämeni hänen kanssaan. Yhä useampi musta on sydämeni, <br />koska se kuuluu mustat siivet."<br /><br />Ne jotka saksaa osaavat huomaavat varmasti googlen hämmästyttävän kielitaidon.<br /><br />Minä pitkän saksan lukeneena en rohkene sitä muuttaa. Saattaisi huonontua noin ainutlaatuisesta käännöksestä. <br />(Gefangen, kuiskaa kielitaitoni, voisiko se tarkoittaa Vangittu?). <br /><br />Ruusuun vangittu ei kyllä kuulostaisi yhtään mukavalta. Onneksi lääkkeet siihen auttavat.<br />Liisuhttps://www.blogger.com/profile/17780348428314715475noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-45175328268744284252014-02-09T19:22:50.953+02:002014-02-09T19:22:50.953+02:00Jälleen kerran hyvä teksti bloginpitäjäprofessoril...Jälleen kerran hyvä teksti bloginpitäjäprofessorilta. Kun kirjoittaja kuitenkin on tekijänoikeusasioihin erinomaisen perehtynyt, niin hämmästyttää, että tekstissä on "Mari Laurilan erinomainen suomennos". Peppi Pitkätossu -laulun on kuitenkin suomentanut Kari Tuomisaari, jonka jopa tunnen jotenkuten. Tuomisaari on yhä jossain määrin aktiivinen, joten hänen uransa populaarimusiikin lauluntekijän on kestänyt yli puoli vuosisataa! Saukki Puhtilan ohella hän on on tiemmä ainoa yhä elossa oleva 50-luvulla aloittanut sanoittaja, ellei sitten kenties jotakuta yhden tai parin laulun isää taikka äitiä (kuten Raija Karppista) oteta lukuun.<br />Jari J. Marjanenhttp://www.pcuf.fi/~jjm/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-48742409142928424072014-02-09T18:39:32.041+02:002014-02-09T18:39:32.041+02:00En tiedä säännöistä mitään mutta huono korvani hal...En tiedä säännöistä mitään mutta huono korvani halusi sen äksän jälkeisen ään pitkänä, mahdollisesti vain loppusointujen takia (sama anonyymi)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-30165686670236305982014-02-09T18:03:06.062+02:002014-02-09T18:03:06.062+02:00Kiitoksia käännöksistä(kin). Jos saisi lukijakunna...Kiitoksia käännöksistä(kin). Jos saisi lukijakunnan edustajana kainosti ehdottaa, olisi kiinnostavaa lukea runouden kääntämisen käytönnöistä ikään kuin kädestä pitäen henkilöltä jolla on asiasta omakohtaista kokemusta, vai meneekö aihe metafysiikan puolelle? Vertailla vaikka eri versioita, blogistikin on muistaakseni jossakin kertonut kuinka avartava kokemus erikielisten käännösten lukeminen on, niin kuin onkin.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-75351835640667079342014-02-09T17:38:00.637+02:002014-02-09T17:38:00.637+02:00Kamala tauti. Duodecimin sivulla käsketään mennä s...Kamala tauti. Duodecimin sivulla käsketään mennä sairaalaan. Vyöruusu puolestaan (joka Kekkosella oli) on virus, herpes zoster, eli vesirokkovirus joka jää kyttämään kroppaan että jos saisi tilaisuuden iskeä uudelleen. Kumpikin voi kroonistua. Niin että sen jalan tila on otettava vakavasti ja sairauslomasta on pidettävä kiinni.Ripsahttps://www.blogger.com/profile/04888331457019581902noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-52770391170548773752014-02-09T16:08:29.573+02:002014-02-09T16:08:29.573+02:00Ad Omnia - yritin tehdä kunniaa tekstille, jonka &...Ad Omnia - yritin tehdä kunniaa tekstille, jonka "kaikki" ranskalaiset tuntevat lauluna ja jonka alun "xavaxavaxa" (ca va - näillä mennään) on ehkä siirtynyt yleiskieleen. Jukka Kemppinenhttps://www.blogger.com/profile/06466755501216716028noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-9053413523561189672014-02-09T14:20:10.271+02:002014-02-09T14:20:10.271+02:00Kuvittelexä po. Kuvitteleksää?Kuvittelexä po. Kuvitteleksää?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-36215071668322112352014-02-09T12:24:52.875+02:002014-02-09T12:24:52.875+02:00Jukka hyvä, kiitos hienosta suomennoksesta. Juliet...Jukka hyvä, kiitos hienosta suomennoksesta. Juliette Greco esittää tuon runon aivan upeasti. Ja siinäkin x korostuu hienosti, kuten käännöksessäsikin. Bravo!<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=RKKFGedanjU&feature=kposcarihttps://www.blogger.com/profile/03635462499306504752noreply@blogger.com