tag:blogger.com,1999:blog-17011369.post7310511427561674225..comments2024-03-19T14:05:18.307+02:00Comments on Kemppinen: Ne sanatJukka Kemppinenhttp://www.blogger.com/profile/06466755501216716028noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-23337514810876664112015-05-04T00:12:14.171+03:002015-05-04T00:12:14.171+03:00Kyllä on dvd:nä, hyllyssäni on oheinen editio:
htt...Kyllä on dvd:nä, hyllyssäni on oheinen editio:<br />http://www.criterion.com/films/613-the-magic-flute<br />Saatavilla useammista nettikaupoista.<br /><br />Aika jännä on myös Kenneth Branaghin ohjaama Stephen Fryn sovittama versio Taikahuilusta:<br />http://www.imdb.com/title/tt0475331/?mode=desktop&ref_=m_ft_dsk<br />Rienzihttps://www.blogger.com/profile/04008549123922444549noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-20086612127662814642015-05-03T12:08:56.224+03:002015-05-03T12:08:56.224+03:00Tukholman Kuninkaallisessa menee muuten mielenkiin...Tukholman Kuninkaallisessa menee muuten mielenkiintoinen Taikahuilu, ei mikään lasten versio.<br />Absurdeja aineksia on ohjauksessa käytetty onnistuneesti.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-54438613964613087542015-05-03T12:03:49.573+03:002015-05-03T12:03:49.573+03:00Kas,annoit ilmeisesti esimiehellesi vihdoin MIELEK...Kas,annoit ilmeisesti esimiehellesi vihdoin MIELEKÄSTÄ tekemistä, samalla hän paljasti oman pikkusieluisuutensa,<br /> ja kanavoi kaunansa.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-65765402824705610222015-05-03T11:50:04.702+03:002015-05-03T11:50:04.702+03:00Bergman saksi myös vähän Taikahuilun librettoa.
Ka...Bergman saksi myös vähän Taikahuilun librettoa.<br />Katsoin tämän oopperaelokuvan jokin aika sitten, ja mietin onko saatavissa dvd:nä.<br />Se on visuaalisesti hyvin kaunis ja niin hienot roolihahmot, esimerkiksi Erik Saedenin Sprecher, Håkan Hagegårdin Papageno - ja oi, Irma Urrila!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-91865217956982582042015-05-03T11:03:01.457+03:002015-05-03T11:03:01.457+03:00Figaron häät on monin kohdin niin lähellä sitcomia...Figaron häät on monin kohdin niin lähellä sitcomia, ettei se oikein toimi ilman täydellistä kuuloa ja kielitaitoa - taikka tekstitystä. Rienzihttps://www.blogger.com/profile/04008549123922444549noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-65096171471111942752015-05-03T00:43:06.373+03:002015-05-03T00:43:06.373+03:00Kerran hermostuin sinuun kun täynnä pulleaa pöyhke...Kerran hermostuin sinuun kun täynnä pulleaa pöyhkeyttä väitit että Bellmania ei voi laulaa kuin ruotsiksi. No totta kai se ruotsiksi on uskottavampaa! (Sarkiakin on suomeksi sarkiampaa. Tai Saarikoski, se on vielä sarkiampaa.) Liisa Ryömän suomennokset on uskottavia. <br /><br />Ps. Minulla on kirja jossa nimimerkki Reino Hirviseppä on suomentanut Bellmania. Sitä kautta kyllä ymmärrän että... no, en tiedä, mitä ymmärrän. Palle oli ihan ainutkertainen ihminen. (Onneksi.) mikisnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-53370083624822542572015-05-02T18:38:33.664+03:002015-05-02T18:38:33.664+03:00"eikö eräissä teoksissa kannattaisi ottaa taa..."eikö eräissä teoksissa kannattaisi ottaa taas mallia teattereiden musikaaleista."<br /><br />Suomi on tunnekieleni: vain sillä laulettu koskettaa sydäntä, vieraalla kielellä oleva on kaunista luritusta, joka koskettaa esteettistä minää taikka järkeä. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-61662911487117033492015-05-02T16:43:35.935+03:002015-05-02T16:43:35.935+03:00Pidän Venetsiaa, Barcelonaa (Gaudi) ja Bachin pass...Pidän Venetsiaa, Barcelonaa (Gaudi) ja Bachin passioita ilman muuta teoksina. Ne ovat ihmisen tekemiä. Sain kerran esimieheltäni risua, kun kirjoitin suuren laivaonnettomuuden mahdolliseksi syyksi "inhimillistä virhettä". Esimies rynni toimitukseen ja haukkui juttuani asenteelliseksi.<br />Aika kovalla äänellä hän läksytti: " Se oli ihmisen tekemä virhe, jos tekniikka pelasi. Eikä siinä ole mitään puolusteltavaa, kaikkein vähiten sanomalehdellä! Ammattilaisen väärän harkinnan tai ohjausvirheen kutsuminen "inhimilliseksi" kertoo lukijoille, että virhe on lehden mukaan jollain tavoin hyväksyttävä tai anteeksiannettava, kun sen teki ihminen eikä kone - joka sekin on ihmisen tekemä."<br />Venetsia, Firenze ja Bachin teokset ovat kauniita töitä - itsekseen, sinänsä. Ihmisen tekemiä ihmiselle. Läksytyksestä opin, etten käytä onnistuneiden tai epäonnistuneiden, hyvien tai pahojen teosten tai tekojen yhteydessä sanaa "inhimillinen". Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-36969199997602915442015-05-02T13:02:20.841+03:002015-05-02T13:02:20.841+03:00Tutustuin Heikki Klemetin Matteus-passion suomenno...Tutustuin Heikki Klemetin Matteus-passion suomennokseen, kun ostimme Anna Magdalena Bachin kronikan filmikopion Jean-Marie Straubilta ja Danièle Huillet'lta joitakin vuosia sitten. Valmistin suomalaiset tekstit ja käytin Klemettiä. Tuossa elokuvassa laulujen, passioiden ym. sanat ovat tärkeitä.<br /><br />Kun Ingmar Bergman filmasi Taikahuilun, hän filmasi sen ruotsiksi ja käytti Alf Henrikssonin käännöstä, jossa on erivapauksia alkutekstiin. Myös Bergmanille libretto oli tärkeä. Haarniskoitujen kuoro oli hänelle teoksen köli. Minulle käännekohta on Tamino epätoivon pohjalla: "O ewige Nacht! Wann wirst du schwinden? Wann wird das Licht mein Auge finden?" Näkymätön kuoro: "Bald, bald, Jüngling, oder nie!"Antti Alanenhttps://www.blogger.com/profile/05267725389217994597noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17011369.post-5374554071407225902015-05-02T11:55:58.410+03:002015-05-02T11:55:58.410+03:00Täs kiepun mä häntääni pyydystäen
ja sieluni säily...Täs kiepun mä häntääni pyydystäen<br />ja sieluni säilykepurkkia availen:<br />Muistan että lapsena kuulin teokset kökösti suomennettuna, mutta ei se häirinnyt mitenkään.<br />Musiikin voima puhutteli.<br />Aikuisena vasta alkoi sofistikointi.<br />Huomasin, että jotkut suomentajat olivat kiireessä keksineet sanoja täysin omasta päästään,<br />jotkut oopperaohjaajat vastaavasti eivät olleet vaivautuneet selvittämään mitä teoksessa oikeasti tapahtuu.<br />Joidenkin laulujen sisältö oli muutettu hengelliseksi.<br />Bellmannin suomennoksia muuten olisi mielenkiintoista tässä lukea. Häämatka on kai alkuperäissanolltaan ollut paljon karskimpi kuin: "On neitonen kaino, herttainen."<br />Mietin hetken kiitollisuuden tunnetta.<br />Tunnen sitä myös nykyään kovin usein.<br />Silmät kostuvat tuosta Hymyilevän Apollon säkeestä: Oi, kiitos sä Luojani armollinen...<br />Se liekö seniilisen melankoliani seuralaisia,<br />toppuuttaneeko vain jatkamasta tuulta päin?<br />Mitä auttaa kilvoitus, kun tällainen on loppu!<br />Rämmin vielä kerran!<br />Nuo kaksi edellä ovat Kokkosen Viimeisiä kiusauksia.<br />Ajatelkaa jos ne pitäisi kääntää italiaksi.<br />Kieli sinänsä on musiikkia.Anonymousnoreply@blogger.com